Postal location

Czech translation: míto pro zasílání (sdělení) / zasílací adresa

10:06 Jul 3, 2013
English to Czech translations [PRO]
Telecom(munications)
English term or phrase: Postal location
... payment is made within three days of receipt in store or at the nominated postal location.
Jirina Nevosadova
Czech Republic
Local time: 16:16
Czech translation:míto pro zasílání (sdělení) / zasílací adresa
Explanation:
tak bych tomu rozuměla já :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-07-03 10:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

ta zasílací adresa bude asi lepší možnost

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-07-03 10:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Napadlo mě to taky, ale domnívám se, že pokud si XX přeje pro doručování mít PO Box, je to pořád jeho zasílací adresa. Pokud se mýlím, budu ráda, když mě kolegové opraví :-)
Jestli je možné určit, že si přeje písemnosti doručovat jen na určitou poštu, bez schránky, to nevím...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-07-03 10:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

Aha: rozdíl mezi physical a poslat address:
http://csc.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/426
- mohla by to tedy být poštovní adresa - http://cs.wikipedia.org/wiki/Poštovní_adresa
Selected response from:

Zuzka Benesova
Czech Republic
Local time: 16:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4adresa dodání
Lucie Proroková
3míto pro zasílání (sdělení) / zasílací adresa
Zuzka Benesova
3dodávací pošta
Jaroslav Suchánek
3místo doručení
rosim


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
postal location
míto pro zasílání (sdělení) / zasílací adresa


Explanation:
tak bych tomu rozuměla já :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-07-03 10:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

ta zasílací adresa bude asi lepší možnost

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-07-03 10:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Napadlo mě to taky, ale domnívám se, že pokud si XX přeje pro doručování mít PO Box, je to pořád jeho zasílací adresa. Pokud se mýlím, budu ráda, když mě kolegové opraví :-)
Jestli je možné určit, že si přeje písemnosti doručovat jen na určitou poštu, bez schránky, to nevím...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-07-03 10:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

Aha: rozdíl mezi physical a poslat address:
http://csc.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/426
- mohla by to tedy být poštovní adresa - http://cs.wikipedia.org/wiki/Poštovní_adresa

Zuzka Benesova
Czech Republic
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Také si to myslím, ale mohla by to být i pošta, kterou si zákazník určí.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
postal location
dodávací pošta


Explanation:
jiný zavedený termín

Jaroslav Suchánek
Czech Republic
Local time: 16:16
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
postal location
místo doručení


Explanation:
(určené)

rosim
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
postal location
adresa dodání


Explanation:
vzhledem ke kontextu (receipt in store or at the nominated postal location) bych to formulovala spíše jako zvolenou adresu dodání

Lucie Proroková
Czech Republic
Local time: 16:16
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search