GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:12 Oct 21, 2015 |
|
English to Czech translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Janda Czech Republic Local time: 01:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | 7 kusů od každého (dobíjecího) předmětu do hotelové kolekce |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
7 kusů od každého (dobíjecího) předmětu do hotelové kolekce Explanation: Aha, tak to trochu mění situaci - původní zadání znělo "hotel a turistika" :) Střílím naslepo, hru jsem neviděl, ale tipl bych si, že každý ten item hráče nějak dobije - doplní životy, kredity, zdraví... Pokud bych si nebyl jistý, asi bych to "charging" vůbec nepřekládal. Hráč si to z kontextu asi domyslí a příliš konkrétní překlad naslepo je riskantní. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.