15:30 Sep 7, 2012 |
|
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | onderbak |
| ||
2 | base can-behuizing |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Onderbak - behuizing.... |
| ||
inbouwdeel/montagedeel (evt. verzonken) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
base can-behuizing Explanation: Lastig! Tenzij iemand anders met een eh.. lumineus idee komt, zou ik hier een oude vertaaltruc toepassen: de bronterm onvertaald handhaven, en een tikkeltje vernederlandsen, bijvoorbeeld door de toevoeging 'behuizing', 'locatie' etc. Zelfs de beste woordenboeken (Groot Woordenboek Industrie en Techniek) en vrij uitgebreid Internet-research bieden geen uitsluitsel. Eventueel contact opnemen met de klant. Succes! |
| |||||||||||||||||||||||||||||
26 mins confidence:
|
30 mins |
Reference: Onderbak - behuizing.... Reference information: Ik weet het nog zo net niet met die onderbak: http://www.flightlight.com/airportlighting/pages/base-cans.h... -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2012-09-07 16:02:00 GMT) -------------------------------------------------- Er staat "live chat" en "se habla espagnol". Misschien spreken ze ook wel Nederlands...? -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2012-09-07 16:03:01 GMT) -------------------------------------------------- Espagnol? Ik moet terug naar bed. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days 3 hrs |
Reference: inbouwdeel/montagedeel (evt. verzonken) Reference information: Helaas is de referentie van ASKER wat moeilijk te volgen. Hier kan je het al een beetje beter zien: http://www.captg.ca/docs/pdf/09presentations/Wednesday AM/In... (je zou er ook iets van "montageschijf" van kunnen maken) http://www.led2day.nl/aqua-de-light-inbouw-nis (weliswaar een zwembad...) Het bedrijf van HC is de enige in NL die aan dergelijke bases (overigens geen base cans) doen en vlgs mij hebben ze er met de vertaling "onderbak" er maar wat van gemaakt. Een bak vangt wat op en zou ik als behuizing van hoogwaardige verlichting niet gebruiken. Slechts 3 G-hits bij onderbak en luchthavenverlichting en alledrie van het bedrijf van HC. -------------------------------------------------- Note added at 2 dagen3 uren (2012-09-09 19:09:22 GMT) -------------------------------------------------- http://www.dtic.mil/ndia/2005triservice/track15/ags.pdf -------------------------------------------------- Note added at 2 dagen3 uren (2012-09-09 19:10:53 GMT) -------------------------------------------------- http://www.airportimprovement.com/content/story.php?article=... -------------------------------------------------- Note added at 2 dagen3 uren (2012-09-09 19:13:43 GMT) -------------------------------------------------- montageBUS http://www.weckx.nl/Ventilatieroosters-RVS/20700100-ventielr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.