subscribe

Dutch translation: abonneren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subscribe
Dutch translation:abonneren
Entered by: Robert Rietvelt

13:07 Mar 31, 2015
English to Dutch translations [PRO]
Computers (general) / Betalingswebsite voor autodealers/garagehouders
English term or phrase: subscribe
Als in: If your 30 day free trial has expired and you want to subscribe to a XXXX package, just follow these simple steps...

Het betreft hier een online managementsysteem voor autodealers/garagehouders waarmee zij hun hele administratieve rompslomp kunnen afhandelen. Om van dit systeem gebruik te mogen maken, wordt een maandelijks bedrag in rekening gebracht. De hoogte van dit bedrag is afhankelijk van het gekozen pakket.

Om te beginnen, de tekst is opgesteld in "Rammelengels", waarvoor je soms een flinke dosis fantasie nodig hebt om te kunnen begrijpen wat ze bedoelen (vermoeiend vertalen).

Ik zit te twijfelen. Zij hebben het over "to subscribe". Wat doen wij bij dergelijke sites, schrijven wij ons in, abonneren wij ons erop of registreren wij ons? (of ????). Het probleem met "registreren" is dat ze dat in een andere context doen, zoals het opgeven van je naam, bedrijfsgegevens, creditcard, enz... Dus, als ik "registreren" zou gebruiken, dan wordt het wel een heel erge "registreervertaling".

Dus voor de broodnodige variatie zoek ik een andere oplossing. Iemand een idee?
Robert Rietvelt
Local time: 02:16
abonneren
Explanation:
Ik zou gewoon kiezen voor "abonneren".
Tegenwoordig kun je kiezen uit maandabonnementen op een bepaalde service. Hoe langer je je abonneert, hoe minder je per maand betaalt.
Abonneren is dan ook heel gebruikelijk in deze context.
Selected response from:

Pieter Beens
Netherlands
Grading comment
Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6abonneren
Pieter Beens
3 +2abonneren
Wim Jonckheere
4aanmelden
Lianne van de Ven


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
abonneren


Explanation:
Ik zou gewoon kiezen voor "abonneren".
Tegenwoordig kun je kiezen uit maandabonnementen op een bepaalde service. Hoe langer je je abonneert, hoe minder je per maand betaalt.
Abonneren is dan ook heel gebruikelijk in deze context.

Pieter Beens
Netherlands
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems: lijkt me prima hier. "een abonnement nemen op" kan overigens ook.
4 mins
  -> Dank je wel!

agree  Jan Messchendorp
18 mins
  -> Dank je wel!

agree  Jan Willem van Dormolen (X)
35 mins
  -> Dank je wel!

agree  Philine Veldhuijsen: Gezien de feedback op de suggestie van Lianne zou ik hier ook voor abonneren gaan.
4 hrs

agree  Kitty Brussaard
4 hrs

agree  Bea Geenen
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aanmelden


Explanation:
Voor gebruikmaking van een pakket, of gewoon kortweg voor een pakket of hoe je het ook noemt, programma, service.

Lianne van de Ven
United States
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Willems: kan op zich wel, maar het nadeel hiervan is dat 'aanmelden' (helaas) ook de alomgebruikte MS-vertaling is voor 'log in', dus dat kan voor verwarring zorgen.
6 mins
  -> Got it :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
abonneren


Explanation:
abonneren lijkt me toch ook mogelijk
Men abonneert zich op een nieuwsbrief (subscribe to a newsletter) of in dit geval een soort dienst, die maandelijks te betalen is.

Wim Jonckheere
France
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems
8 hrs

agree  Bea Geenen
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search