GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:00 Jul 6, 2015 |
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Willem Wunderink Netherlands Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vrije ruimte |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vrije ruimte Explanation: Eventueel nog gewoon 'vrije ruimte voor service', of 'vrije ruimte voor service'. Het gaat er normaal gesproken om dat er vrije ruimte moet zijn zodat men er bij werkzaamheden bij kan ('for service'), maar bij 20mm.... wat moet/kan je daar doen? Ik zou dus gewoon 'vrije ruimte' aanhouden: iedere installateur is duidelijk waarom. -------------------------------------------------- Note added at 7 min (2015-07-06 09:07:51 GMT) -------------------------------------------------- twee keer zelfde: 'vrije serviceruimte' was het 2e alternatief dat ik had bedacht. -------------------------------------------------- Note added at 33 min (2015-07-06 09:34:19 GMT) -------------------------------------------------- Bij 'air gap' komen weer andere associaties naar voren: vrije ruimte is volgens mij in ieder geval correct en helder, ook bij dakisolatie. Reference: http://www.avilionhomes.com/specs/diffutherm |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.