a new magnetic twist

12:45 Feb 20, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Dutch translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / magnetic twist
English term or phrase: a new magnetic twist
Hi translators,

Does anybody know the meaning of "a new magnetic twist" in:
Fine craftsmanship, quality materials, versatility, flexibility and a new magnetic twist make the entire range eye-catching and unassailably good looking.

Thank you very much,
Hans Borsje
Hans Borsje
Netherlands
Local time: 12:39


Summary of answers provided
3 +2nieuwe magnetische accenten
Ron Willems
3 +1een verassend nieuwe vormgeving
Barend van Zadelhoff
Summary of reference entries provided
Magnetic twist
Kitty Brussaard

Discussion entries: 22





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nieuwe magnetische accenten


Explanation:
ongeveer net zo vaag als het origineel en klinkt toch aantrekkelijk. heeft zo te zien ook wel iets met uiterlijk te maken, al is het maar indirect.

dat willen we allemaal wel, een koelkast met magnetische accenten. hoe hebben we het al die tijd uitgehouden, zonder magnetische accenten?

Ron Willems
Netherlands
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Bedankt voor het meedenken


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Is inderdaad een mogelijkheid. De term 'twist' heeft voor mij in ieder geval ook de strekking van accent of draai/vleug (maar dat laatste werkt in deze context niet). / Context blijkt in tweede instantie toch anders :-)
4 mins

neutral  Barend van Zadelhoff: Ben jij een aanhanger van de theorie van het letterlijk 'magnetism' of het figuurlijk 'magnetism'? :-) // In het bijzonder m.b.t. 'twist of magnetism'. :-)
2 days 1 hr

agree  sindy cremer: ik denk zeker dat 'magnetic' een functie heeft in de KitchenAid-context. Wellicht eerder een oplossing zoals aangedragen door Kitty dan 'magnetische accenten', maar het magnetische element moet wel terugkomen in de vertaling.
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
een verassend nieuwe vormgeving


Explanation:
Fine craftsmanship, quality materials, versatility, flexibility and a new magnetic twist make the entire range eye-catching and unassailably good looking.

Perfect vakmanschap, hoogwaardig materiaal, brede toepasbaarheid, flexibiliteit en een verrassend nieuwe vormgeving maakt dat de hele collectie onmiddellijk in het oog springt en er ontegenzeggelijk fraai uitziet.

Ik miste het aspect van vormgeving nog in het rijtje kenmerken.

Ik denk dat in 'verrassend nieuwe vormgeving' het idee van 'magnetic' (aantrekkelijkheid) en 'twist' (verrassend) voldoende recht is gedaan.
Daarnaast komt 'magnetic' terug in '(onmiddellijk) in het oog springen' en in 'er ontegenzeggelijk fraai uitzien'.

Ik ga er dus wat 'magnetic' betreft vanuit dat het hier niet gaat om de hardware maar iets betreffende de manier waarop de huishoudelijke apparaten, e.d. op de toeschouwer overkomen.
Dit moet de vormgeving betreffen.

Het aspect van 'overkomen op' wordt ondersteund door de zin:

Fine craftsmanship, quality materials, versatility, flexibility and a new magnetic twist make the entire range eye-catching and unassailably good looking.

un·as·sail·a·ble

1. Impossible to dispute or disprove; undeniable: unassailable truths.

ontegenzeggelijk / zonder meer etc

magnetic - having an unusual power or ability to attract

twist - an unexpected feature or change in a situation or series of events

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-02-21 02:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

I.p.v. 'een verrassend nieuwe vormgeving' zou je ook nog een variant kunnen overwegen:

'iets verrassend nieuws in de vormgeving'

Dat maakt 'vormgeving' iets minder expliciet en voegt toe aan het fascinerende van 'magnetic':

Fine craftsmanship, quality materials, versatility, flexibility and a new magnetic twist make the entire range eye-catching and unassailably good looking.

Perfect vakmanschap, hoogwaardig materiaal, brede toepasbaarheid, flexibiliteit en iets verrassend nieuws in de vormgeving maakt dat de hele collectie onmiddellijk in het oog springt en er ontegenzeggelijk fraai uitziet.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2015-02-23 05:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

Perfect vakmanschap, hoogwaardig materiaal, brede toepasbaarheid, flexibiliteit en 'innovatieve magnetische snufjes' maakt/maken dat de hele collectie onmiddellijk in het oog springt en er ontegenzeggelijk fraai uitziet.

--> 'innovatieve magnetische snufjes'maken dat de hele collectie onmiddellijk in het oog springt en er ontegenzeggelijk fraai uitziet

Really makes sense, Hans.

Past uitstekend in de zin.
+
"magnetische snufjes":
kijk ook eens op Google: 0,0 hits op Google
+
Kijk nou eens goed naar die uitdrukking, dat slaat toch nergens: 'magnetische snufjes'.
Je hebt wel 'magnetische gadgets' (en technologische snufjes) maar daar kun je hier niets mee en hoe haal je dat uit 'magnetic twist'?
+
En waar is die 'twist' gebleven in 'innovatieve magnetische snufjes', voor zover dat dan überhaupt ergens op slaat.
+
En we hebben het over de totale collectie...en dan heb je één, of misschien een aantal, object(en) gevonden met een 'magnetische aandrijving' - dat is toch technologie?
+
En wat is hiervan over gebleven:

"Volgens mij heeft het niets met magnetisme te maken, maar is het meer bedoeld als uitdrukking."

Helemaal goed.

A new magnetic twist ...fascinerend...in die hoek moet je het zoeken

magnetic twist:

http://tinyurl.com/pzlk3wv

Ten slotte 'magnetic twist' is beslist niet 'innovative idea'.


Okay dan.

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bedankt voor het meedenken


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kitty Brussaard: Op zich een fraaie oplossing, maar de term 'magnetic' is hier waarschijnlijk wel letterlijk bedoeld. Zie mijn verwijzing. Let's agree to disagree.
12 hrs
  -> Ik zie dat nergens in de vraag terug en ik kan het niet uit de zin halen. Lijkt me gewoon speculatie. Jammer.

agree  jan en sas: Zo zie ik het ook.
1 day 13 hrs
  -> Dank je, toch nog iemand die me begrijpt. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Magnetic twist

Reference information:
Hans - de vraagsteller - is nieuw op KudoZ en weet nog niet goed hoe hij aanvulende info kan plaatsen. Hij liet mij daarom per privébericht het volgende weten:

Het gaat hier om een keukenleverancier, die zijn assortiment uitbreidt met nieuwe modellen.
Zij promoten dat ze hoogwaardig materiaal gebruiken.

Ik heb vervolgens gezocht op 'keukens' en 'magnetisch' en dan kom je het volgende soort dingen tegen:

De stijlvolle Legrabox keukenlades hebben frames met magnetische zijwanden en een gloednieuwe technologie van de geleider waarop de lade loopt. Om de laden te compartimenteren, gebruik je bodemloze metalen frames die je ‘schakelt’ door middel van de magnetische zijwanden.
http://www.uw-keuken.nl/product-legrabox-magnetische-keukenl...

Werkbladenproducent ReynDesign komt met keuken-achterwanden van rvs met een emaille toplaag, onder de naam Reynwall. De toplaag zorgt ervoor dat men het kan beschrijven, terwijl het rvs ervoor zorgt, dat er magnetisch allerlei accessoires aan kunnen worden bevestigd.
https://www.qumedia.nl/index.php?page=nieuws_bericht.php&id_...

Het lijkt hier dus letterlijk te gaan om nieuwe modellen keukens met magnetische componenten/accessoires.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag4 uren (2015-02-21 16:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

aanvulende > aanvullende :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2015-02-21 21:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

Magnetische achterwand / magneetwand:
http://www.degroof-keukens.be/aanbod/keukens/modern/moderne-...

'Wireless', met krachtige magneet uitgeruste bedieningseenheid voor armaturen:
http://www.sanigids.nl/kwc-ono-touch-light-pro-progressieve-...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2015-02-22 16:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

In tweede instantie blijkt het hier niet om een 'fabrikant van keukens' te gaan maar om een fabrikant van keukenapparatuur (kleine keukenapparaten en witgoed). Tja, dan komt deze verwijzing in zijn geheel te vervallen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 dagen9 uren (2015-02-22 22:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

KitchenAid heeft op de Ambiente de markt voor het eerst laten kennismaken met de Artisan Cookprocessor en de Artisan Magnetic Drive Blender. (...)

De Magnetic Drive Blender heeft een volgens de fabrikant `revolutionaire magnetische aandrijving`. De mengbeker klikt vanzelf op zijn plaats, waarna een krachtige 2pk-motor het werk doet. De KitchenAid Artisan Magnetic Drive Blender heeft een adviesprijs van 699 euro.
http://www.profnews.nl/1036475/kitchenaid-breidt-productlijn...

--------------------------------------------------
Note added at 2 dagen21 uren (2015-02-23 10:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

@Hans: indien mogelijk zou ik dit toch verifiëren bij/via jouw opdrachtgever. Ik neig zelf naar 'innovatieve magnetische technologie' of eventueel jouw kortere variant 'een innovatief magnetisch snufje', maar de bronterm kan natuurlijk ook figuurlijk bedoeld zijn (zie antwoord Barend). In het laatste geval is de uitspraak van toepassing op de hele collectie, in het eerste geval alleen op bepaalde producten in deze collectie.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dagen22 uren (2015-02-23 10:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Als mijn 'aanname' klopt, zou ik met het oog op de 'flow' van de zin kiezen voor: (...) en de toepassing van innovatieve magnetische technologie (...). Feitelijk gaat het hier overigens om: magnetische aandrijvingstechnologie.

Kitty Brussaard
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch
Note to reference poster
Asker: Ik denk dat je gelijk gaat krijgen Kitty; Goed zeg! Dan zou ik "a new magnetic twist" inderdaad vertalen als "een innovatief magnetisch snufje". BEDANKT!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Barend van Zadelhoff: Als je er al vanuit gaat dat 'magnetic' met 'magnetisch' moet worden vertaald, tja, waar kom je dan op uit. Zoek nou eens op 'magnetic twist'. // En op 'magnetische accenten' :-)
1 hr
  -> Misschien is de aanname inderdaad onjuist, maar zonder verdere context is dit moeilijk te zeggen. Het is in ieder geval een mogelijkheid die ik niet op voorhand wil uitsluiten.
agree  sindy cremer: ik denk ook dat 'magnetic' wel degelijk een functie heeft in de KitchenAid-context.
1 day 18 hrs
  -> Ik denk het ook, maar het blijft natuurlijk een aanname. Vandaar dat ik Hans adviseer dit te checken bij/via zijn opdrachtgever.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search