12:48 Jun 3, 2009 |
English to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erik Boers Belgium Local time: 00:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Op zoveel manieren |
| ||
3 +1 | Vele wegen naar... |
| ||
3 | meetellen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Felix Meritis |
|
counting the ways meetellen Explanation: A synopsis of the play found on the web: "In a series of blackout sketches, ‘He’and ‘She’ probe into the nature of their love for one another. Long married, but aware that time has wrought changes in their relationship, the two spar and thrust at each other in exchanges and reminiscences which are sometimes lighthearted, sometimes poignant, sometimes almost brutal. In the end a mosaic of experience is constructed, illuminating the nature of human love and pointing up the gathering indifference which can beset those who have been perhaps too long and too closely aligned in the sharing of years." Het paar telt de manieren waarop ze elkaar liefhebben. Als het een vrije vertaling mag zijn, vind ik dit niet slecht. Meetellen heeft tenslotte ook de betekenis van "ertoe doen", "van belang zijn", "bestaansrecht hebben". Lijkt me een leuke woordspeling. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
counting the ways Op zoveel manieren Explanation: Dit wordt wel eens met betrekking tot liefde gezegd: manieren om van elkaar te houden. Zij bijvoorbeel onderstaand stukje: "In iedere relatie wordt er op de een of andere manier ‘ liefde’ uitgewisseld. Tussen een vader en zijn dochter. Een medewerker en zijn collega. Een vriend en zijn beste vriend. Of tussen een vrouw en haar echtgenoot. Helaas leidt dit wel eens tot misverstanden omdat liefde op zoveel verschillende manieren te uiten is. Denk aan de man die altijd klaar staat om de problemen van zijn vrouw op te lossen. En zijn vrouw die meent dat haar echtgenoot niet van haar houdt omdat het alweer te lang geleden is, dat hij een bloemetje voor haar mee heeft genomen of haar een complimentje heeft gemaakt." http://www.encouragement.nl/welke_taal_spreek_jij.html |
| |||||||||||||||||||||
47 mins confidence: peer agreement (net): +1
|
36 mins |
Reference: Felix Meritis Reference information: daar is het ooit opgevoerd, maar vermoedelijk in het Engels http://www.volkskrant.nl/archief_gratis/article620287.ece/TH... Kon niet direct vinden of het überhaupt ooit vertaald is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.