Send Now with Credit Card

Dutch translation: Nu versturen met creditcard

15:24 Mar 26, 2012
English to Dutch translations [Non-PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: Send Now with Credit Card
This is part of a quick access menu on a website. How would "Ship Now with Credit Card" be translated into Dutch.

Thank you very much for your help!
sreischer (X)
United States
Local time: 12:34
Dutch translation:Nu versturen met creditcard
Explanation:
Zou ik zeggen...
Selected response from:

Lianne Wouters
Netherlands
Local time: 19:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Nu versturen met creditcard
Lianne Wouters
4Nu kopen met creditcard
Esther van der Wal


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
send now with credit card
Nu versturen met creditcard


Explanation:
Zou ik zeggen...

Lianne Wouters
Netherlands
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  freekfluweel: verstuurd
11 mins

agree  Marianne Reinen: Gewoon verzenden. En de verzendkosten betaal je dan met je creditcard ...
1 hr

agree  Lianne van de Ven: Nu verzenden / versturen
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
send now with credit card
Nu kopen met creditcard


Explanation:
I would go with "Nu kopen met creditcard", which means "Buy now with credit card" (implying "Buy now and pay for it with a credit card"). Translating to send or to ship literally combined with a means of payment wouldn't make much sense in my opinion.

HTH!

Esther van der Wal
Netherlands
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lianne van de Ven: Possibly, but maybe if it involves flowers for example, i.e. sending to 3rd party... you'd rather not buy but send them...// maar waarom staat er "send" en niet "buy"?
3 hrs
  -> You'd buy them for the 3rd party in that case :) // Tja, niet zo'n goede brontekst wellicht? Of idd andere context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search