a highly directive culture

Dutch translation: een sterk directieve/sturende cultuur/werkomgeving

10:57 Apr 22, 2015
English to Dutch translations [PRO]
Management
English term or phrase: a highly directive culture
Hallo allemaal! Graag jullie hulp bij het vertalen van "a highly directive culture", kom er zelf niet helemaal uit!

Dit is de hele alinea:
Two examples of hard management techniques that Japanese companies are instrumental in promoting are “Just-In-Time” and “Total-Quality” systems. The aim of JIT is to match, as nearly as possible, output with market demand in a continuous process beginning at the stage of long-range planning and ending when the product reaches the end user. The aim of Total Quality is to eliminate error and waste at all stages of the process. This is not just on the shop floor but at every stage in the process. As well as technical expertise, these systems demand above all a commitment of every person in the organisation to carrying them out. If they are perceived as yet another tool for the management to control the workers then they fail. They will not work in a highly directive culture or one in which relations between different levels in the organisations are characterised by confrontation. Planning, in every sense, including rigorous budgeting, is a vital part of the management process.

Alvast bedankt!
lauratu
Netherlands
Dutch translation:een sterk directieve/sturende cultuur/werkomgeving
Explanation:
directieve bedrijfscultuur/sturende werkomgeving

Ik heb altijd over 'directieve werkcultuur' horen praten, maar zie 'sturende werkomgeving' ook voorkomen (directieve werkomgeving trouwens ook).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2015-04-24 14:44:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dank allemaal voor 'agrees' en gekozen antwoord!
Selected response from:

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 23:13
Grading comment
Thanks! Hier kan ik weer mee verder!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3een sterk directieve/sturende cultuur/werkomgeving
Stieneke Hulshof
4 +2een sturende cultuur
Lianne van de Ven
3 +1een cultuur waarin vrijwel alles van bovenaf wordt bepaald
Barend van Zadelhoff


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
een cultuur waarin vrijwel alles van bovenaf wordt bepaald


Explanation:
bijvoorbeeld

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 23:13
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Een vrijere vertaling als deze kan wat mij betreft ook (en verdient misschien ook wel de voorkeur).
2 days 5 hrs
  -> Dank je, Kitty. Ik vind ook maar 16 Google-hits voor 'directieve cultuur' (inclusief Vlaamse) (en 5 voor sturende cultuur) en ik vind het niet mooi.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
een sturende cultuur


Explanation:
Directive is sturend in deze context. Het tegenovergestelde is een ondersteunende cultuur. In een sturende cultuur wordt precies gespecificeerd wat er verwacht wordt en hoe het gedaan moet worden. In een ondersteunende cultuur hebben werknemers veel meer initiatief om hun eigen taken uit te werken en richten managers zich op het ondersteunen ipv controleren van hun werknemers.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-22 12:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ik ken het verschil tussen 'sturend' of 'directief' en '(non)-directief' oorspronkelijk alleen vanuit therapeutisch perspectief (jaren 50 en 60). Non-directieve therapie is de Rogeriaanse therapie. Er zijn andere vormen van non-directieve therapie en ook directieve therapie. 'Directieve therapieën' worden typisch omschreven als sturend. In organisatiepsychologie werd ook meer sturend gebruikt dan directief. Ik geloof dat sturend mijn voorkeur heeft. Je zou kunnen zeggen dat 'directief' een letterlijke vertaling is, wat ook kan verklaren waarom sturend als een meer inhoudelijke vertaling in Vlaanderen de voorkeur heeft.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-22 12:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Kijk ook nog eens in de context van Japanse bedrijfsculturen. Die worden ook typisch en van oudsher als sturend omschreven, niet als 'directief'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-22 12:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

Nog een gedachte: met de keuze voor sturend kun je het koppelen aan 'sturend vermogen'. Met directief wordt dat niks. Het begrip sturen is ook gekoppeld aan de uitgebreide systeemtheorieën die voor bedrijfstheorieën en bedrijfsanalyse e.d. in omloop zijn.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-04-22 18:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

Nog een opmerking: In mijn huidige vertaling (een training voor een groot NL bedrijf met 47.000 werknemers) wordt uitgebreid ingegaan op de verschillende behoeften van werknemers op verschillende ontwikkelingsniveaus. Hier komt ook het onderscheid tussen 'behoefte aan ondersteuning' en 'behoefte aan sturing' terug.
Wat moet je met 'need for direction' als je het grondwoord direction/directive vertaalt als 'directief'? Behoefte aan directie? Liever niet dus.

Lianne van de Ven
United States
Local time: 17:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems: eens (wel met 'sterk' erbij)
10 mins
  -> Bedankt, Ron. Had het weggehaald vanwege mijn uitleg.

agree  Kitty Brussaard: Eens met toelichting/uitleg, hoewel mijn voorkeur wel uitgaat naar '(een sterk) directieve cultuur'. / Who knows :-).
41 mins
  -> Ik vraag me af of 'sturend' de Vlaamse voorkeur is. Ik zit momenteel midden in een project waarin het als 'sturend' is vertaald.//Dat was oorspronkelijk voor Coca Cola in Be inderdaad.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
een sterk directieve/sturende cultuur/werkomgeving


Explanation:
directieve bedrijfscultuur/sturende werkomgeving

Ik heb altijd over 'directieve werkcultuur' horen praten, maar zie 'sturende werkomgeving' ook voorkomen (directieve werkomgeving trouwens ook).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2015-04-24 14:44:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dank allemaal voor 'agrees' en gekozen antwoord!

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 23:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks! Hier kan ik weer mee verder!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems: eens met sterk directieve cultuur
13 mins

agree  Kitty Brussaard: En met Ron. Mijn voorkeur gaat ook uit naar 'een sterk directieve cultuur'.
38 mins

agree  Philine Veldhuijsen: eens met sterk directieve (hiërarchische) cultuur
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search