07:32 Apr 16, 2006 |
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Mathematics & Statistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Borsje Netherlands Local time: 19:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | reserve-as |
|
reserve-as Explanation: De letterlijke vertaling is voor patenten meestal het beste. In de termen van dit patent is deze 'eerstvolgende as' in feite de volgende 'kandidaat' om de werkelijke as van de barcodemodule te bepalen, geheel analoog aan de 'kandidaat' voor het middelpunt van de module. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|