release limiting layer

Dutch translation: afgifte/vrijgavebeperkende laag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:release limiting layer
Dutch translation:afgifte/vrijgavebeperkende laag
Entered by: Anthony Michils

14:22 Dec 18, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Patents / transdermal patches
English term or phrase: release limiting layer
Het gaat hier om één van de lagen van een transdermale pleister:

'Each patch unit comprises: a backing layer having a top surface and a bottom surface; a drug-in-adhesive layer disposed on top of the backing layer; a release limiting layer disposed on the drug-in-adhesive layer; a second drug-in-adhesive layer disposed on the release limiting layer; and a cover layer disposed on the release limiting layer, wherein each patch unit is defined by one or more lines of separation on the border.'

Er werd hier al een oplossing gevonden voor 'release liner' (beschermstrook), maar het moet blijkbaar iets anders zijn.

Alvast bedankt!
Anthony Michils
Local time: 11:19
afgiftebeperkende laag
Explanation:
het lijkt me eerder een laag die de afgifte van de werkzame stof (uit de drug-in-adhesive layers) reguleert, zodat de patiënt niet alle troep in een keer binnenkrijgt.

afgifteregulerende laag klinkt me beter in de oren, maar ze zullen wel niet voor niets "limiting" gebruiken...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-12-18 21:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

dezelfde gedachtengang volgend zou je zelfs aan "doseringslaag" kunnen denken - is fraaier maar ook vrijer.
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 11:19
Grading comment
Aangezien ik de hele tekst door al gekozen heb voor 'vrijgave', is het 'vrijgavebeperkende laag' geworden.

Bedankt, Ron!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3afgiftebeperkende laag
Ron Willems
3anti-loslaatlaag
Eddy Coodee


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anti-loslaatlaag


Explanation:
Ik denk dat het een laag is, die ervoor ontworpen is, dat een pleister beter blijft zitten, dus minder snel loslaat. Ik heb geen idee of hier een "officiele" term voor bestaat, maar dit klinkt niet slecht.

Eddy Coodee
United Kingdom
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
afgiftebeperkende laag


Explanation:
het lijkt me eerder een laag die de afgifte van de werkzame stof (uit de drug-in-adhesive layers) reguleert, zodat de patiënt niet alle troep in een keer binnenkrijgt.

afgifteregulerende laag klinkt me beter in de oren, maar ze zullen wel niet voor niets "limiting" gebruiken...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-12-18 21:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

dezelfde gedachtengang volgend zou je zelfs aan "doseringslaag" kunnen denken - is fraaier maar ook vrijer.

Ron Willems
Netherlands
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Aangezien ik de hele tekst door al gekozen heb voor 'vrijgave', is het 'vrijgavebeperkende laag' geworden.

Bedankt, Ron!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X)
49 mins
  -> merci, JW

agree  Henk Peelen
6 hrs
  -> dank, Henk

agree  Kitty Brussaard: "Reguleren (van de afgifte)' wordt in deze context vaker gebruikt (cf. Google), maar de voorgestelde vertaling is inderdaad wel het meest zuiver. / Mooi gevonden, geeft alleen geen hits op Google :-) Ik voel toch het meest voor 'afgifte*********' .
6 hrs
  -> dank je wel, Kitty. en wat denk je van mijn ingeving van 30 seconden geleden (doseringslaag)?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search