US RE

Dutch translation: US RE

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:US RE
Dutch translation:US RE
Entered by: Jack den Haan

07:50 Mar 2, 2012
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Patents
English term or phrase: US RE
In een octrooitekst:
The preparation of X is disclosed in US RE xx,xxx [5 cijfers].

Ik geloof dat het hierbij gaat om een "re-issue" van een octrooiaanvrage, maar hoe zeg je dit in gangbare NL octrooitaal? Mijn eerste gok was "hernieuwde octrooiaanvrage/aanvraag", maar dat levert niet genoeg hits op voor voldoende zekerheid.
Alvast bedankt!
Michiel Leeuwenburgh
Netherlands
Local time: 19:41
US RE
Explanation:
Ik ben het nog nooit tegengekomen Michiel, maar het lijkt erop dat het inderdaad 're-issue' betekent. In de zin die je als context geeft, moet je dat natuurlijk *nooit* vertalen. Mocht je de term 're-issue' ergens letterlijk tegenkomen, dan zou ik het vertalen als 'heruitgave'.

http://www.articleonepartners.com/study/index/117-multicode-...

PS: In KudoZ wordt verwacht dat je zoek- en brontermen in woordenboekvorm vermeldt, maar dat betekent volgens mij niet dat afkortingen zoals 'US RE' ook met kleine letters moeten worden vermeld.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-03-02 12:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

@Michiel: Nee, ik zou het niet vertalen. Het is onnodig, en in dit geval zou het ook nog eens een stukje (onjuiste) interpretatie zijn. In octrooiteksten moet je zoveel mogelijk vertalen wat er staat, niet wat je denkt dat er staat. Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2012-03-05 16:19:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker: Graag gedaan Michiel.
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 19:41
Grading comment
Bedankt, Jack. Ik laat het gewoon staan zoals het is. Ook bedankt voor je suggestie "heruitgave". Leuk voor later!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3US RE
Jack den Haan
Summary of reference entries provided
Informatiebronnen
Sybelle Andre

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
us re
US RE


Explanation:
Ik ben het nog nooit tegengekomen Michiel, maar het lijkt erop dat het inderdaad 're-issue' betekent. In de zin die je als context geeft, moet je dat natuurlijk *nooit* vertalen. Mocht je de term 're-issue' ergens letterlijk tegenkomen, dan zou ik het vertalen als 'heruitgave'.

http://www.articleonepartners.com/study/index/117-multicode-...

PS: In KudoZ wordt verwacht dat je zoek- en brontermen in woordenboekvorm vermeldt, maar dat betekent volgens mij niet dat afkortingen zoals 'US RE' ook met kleine letters moeten worden vermeld.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-03-02 12:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

@Michiel: Nee, ik zou het niet vertalen. Het is onnodig, en in dit geval zou het ook nog eens een stukje (onjuiste) interpretatie zijn. In octrooiteksten moet je zoveel mogelijk vertalen wat er staat, niet wat je denkt dat er staat. Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2012-03-05 16:19:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker: Graag gedaan Michiel.

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Grading comment
Bedankt, Jack. Ik laat het gewoon staan zoals het is. Ook bedankt voor je suggestie "heruitgave". Leuk voor later!
Notes to answerer
Asker: Toch maar niet vertalen dus? Ondanks dat "US" vaak juist wel vertaald wordt met "Amerikaans octrooischrift". Of ben je niet van die school?

Asker: Gelieve mijn vorige opmerking te negeren. "US" wordt niet vertaald met "Amerikaans octrooischrift", ik was in de war met de kreet "US patent".

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: Informatiebronnen

Reference information:
Misschien kan het Nederlands octrooiagentschap een antwoord geven:
Hebt u vragen over octrooien?
U kunt uw vragen over intellectuele eigendomsrechten telefonisch stellen aan onze medewerkers van de afdeling Publieksvoorlichting. Zij zijn op werkdagen van 9.00 tot 17.00 uur bereikbaar op telefoonnummer 088 602 60 00.
http://www.agentschapnl.nl/divisie/contact-2

En heb je de nieuwe Patent Translation Engine van de EU al geprobeerd?
http://www.epo.org/searching/free/patent-translate.html


    Reference: http://www.agentschapnl.nl/divisie/contact-2
    Reference: http://www.epo.org/searching/free/patent-translate.html
Sybelle Andre
United Kingdom
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search