11:28 Jul 17, 2007 |
|
English to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | zie onder |
|
zie onder Explanation: wat ze volgens mij bedoelen is dat de relativiteit in het postmodernistische wereldbeeld zich uitstrekt tot voorbij datgene wat wij als de kern van waarheid zien: er is geen absolute waarheid. Typisch postmodernistisch geblaat als je het mij vraagt; men is in die richting zo bedreven in het goochelen met nonsensicale termen en zinswendingen dat het er eigenlijk niet toe doet hoe je dit nu precies vertaalt; het past altijd wel op één of andere manier. Nee, ik heb dus geen hoge pet op van het postmodernisme... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 1 dag4 uren (2007-07-18 15:37:44 GMT) -------------------------------------------------- grammaticaal kunnen de twee, maar nu ik de zin een keer of twintig gelezen heb, neig ik eerder naar jouw interpretatie, ja. Nooit gedacht dat ik dit ooit zou zeggen, maar het past ook beter in het postmodernistisch denken: de essentie van de relativiteit is dat er geen absolute waarheid is. Maar pas op hoor, voor je het weet komt er weer zo'n postmodernistisch denker en die husselt het weer allemaal wat door elkaar en heeft dan volgens zijn kompanen ook weer groot gelijk... ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|