08:39 Aug 26, 2008 |
English to Dutch translations [PRO] Slang / tabak | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jo Lefebure Local time: 11:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | shag / roltabak |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
shag / roltabak Explanation: shag = NL roltabak = BE -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2008-08-26 09:27:20 GMT) -------------------------------------------------- Wiki Engels: http://en.wikipedia.org/wiki/Shag_(tobacco) Shag or rolling tobacco is fine-cut tobacco used to make self made cigarettes by hand rolling the tobacco into rolling paper or injecting it into filter tubes. Various types of cut are used; most shag blends use a simple mixture of cutting styles, consisting mostly of loose cut but also crumble cake, ribbon cut and flake may be used. Some shag blends even use more exotic cuts, reminiscent of pipe tobacco. Onze Franse proz-vrienden raken er ook niet helemaal uit, zo lijkt het: http://dut.proz.com/kudoz/english_to_french/cooking_culinary... http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/marketing_market... Wiki Nederlands: http://nl.wikipedia.org/wiki/Shag Het bestaat uit een mengsel van verschillende soorten tabak en is verkrijgbaar in verschillende varianten. Traditioneel werden namen als mild, halfzwaar, driekwart en zwaar gebruikt. Die aanduidingen staan echter niet meer op de verpakking. Een Europese richtlijn verbiedt tabaksproducenten namelijk om te suggereren dat er 'lichte' c.q. 'minder schadelijke' tabak zou bestaan. Halfzwaar wordt sindsdien op de verpakking soms 'stevige' of 'volle' shag genoemd en driekwart 'pittige'. 'Grossière' kan eventueel vertaald worden als 'ruw', misschien zelfs 'zwaar', zoals de Nederlandse Wiki aangeeft. In elk geval geeft 'ruw gesneden tabak' toch ook een paar Google-hits. -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2008-08-26 09:33:48 GMT) -------------------------------------------------- Even reageren op je note: Pijptabak volgens Wiki: http://nl.wikipedia.org/wiki/Pijptabak "Over het algemeen is dit grof of halfgrof gesneden tabak, die meestal ook gesausd is." Dus 'grof gesneden tabak' lijkt me uiteindelijk nog de veiligste gok, aangezien het aanleunt bij het besluit van onze Franse collega's. Toch ook even vermelden dat ook 'los gesneden tabak' een hitje geeft. Zo, klaar! Verder dan dit raak ik ook niet :-D |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
27 mins |
Reference Reference information: Misschien heb je aan deze informatie iets. http://www.jadedcompass.com/ocular_helmsman/tobaccana/index.... Ik weet niet hoe deze snede in het Nederlands heet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.