14:54 May 15, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Rostami United States | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
نبردها/جنگهای برنامهریزیشده Explanation: درگیر نبردها/جنگهای از پیش تعیینشده/برنامهریزیشده نشوند |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ترجیح می دهند وادار به درگیری در جنگ نشوند Explanation: ترجیح می دهند وادار به درگیری در جنگ نشوند |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
به برخورد اعتراضی/خشونت آمیز کشیده نشوند Explanation: a violent or vigorous confrontation involving large numbers of people. "students engaged in pitched battles with the police" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ترجیحشان این بود که به مبارزات رو در رو کشیدهنشوند Explanation: نبرد تن به تن |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
نبرد رزم آرایی شده، جنگ صف ارایی شده Explanation: A pitched battle or set piece battle is a battle in which both sides choose the fighting location and time. Either side has the option to disengage before the battle starts or shortly thereafter. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-05-15 16:05:44 GMT) -------------------------------------------------- جنگی از پیش محل نبرد آن تعیین شده باشد... میتواند معنی نبرد تن به تن هم بدهد که نیازمند متن بیشتری است |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.