14:21 Apr 28, 2020 |
|
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / general | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | The second I think |
| ||
5 | exacting |
| ||
5 | the second is correct |
| ||
5 | Second one |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
مرد سخت گیری بودbassett The second I think Explanation: A space is needed between every two words I believe. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
exacting Explanation: Exacting |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
مرد سخت گیری بودbassett the second is correct Explanation: There should always be a space between words, whether they are in the same language or not. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Second one Explanation: برای مثال وقتی میگوییم: حسن مرد سختگیری بود. بین «حسن» و مرد فاصله باید بگذاریم. حالا اگر اسم را انگلیسی بنویسیم باز هم. باید فاصله بگذاریم. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.