GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:28 Jul 4, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marzieh Izadi Local time: 02:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | تنها برای این منظور |
|
تنها برای این منظور Explanation: فکر کنم در اینجا ترجمه آزاد بهتر است. هرگونه تغییر و تحول -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2020-07-04 10:13:56 GMT) -------------------------------------------------- فکر کنم منظور این است که هرگونه تغییر و تحولی تنها مختص به خودش نیست. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.