GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:14 Jun 5, 2012 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Science - Meteorology / Popular Expression about the Weather | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Younes Mostafaei Iran Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | صدای (غرش) رعد و برق |
| ||
5 +1 | آسمان غرنبه |
| ||
5 | غرش |
|
صدای (غرش) رعد و برق Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
غرش Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
آسمان غرنبه Explanation: /aseman ghoronbeh/ Our friends' غرش رعد is quite right, but I try to suggest something more colloquial. Its pronunciation may differ in daily speech: آسمون غرمبه/غلمبه/گرومبه |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.