Possible ecological implications

Persian (Farsi) translation: پیامدهای بوم‌شناختی احتمالی

18:44 Oct 13, 2008
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Science - Science (general) / Ecology
English term or phrase: Possible ecological implications
please translate into persian"possible ecological implications"
Hamid Damiry (X)
Local time: 13:18
Persian (Farsi) translation:پیامدهای بوم‌شناختی احتمالی
Explanation:
Implications are simply consequences (پیامدها/تبعات) and I preferred to change the order of the adjectives to render a more fluent equivalent in Persian.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-10-15 10:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

I agree that connotations of implication are different from those of پیامد, however, Aryanpour has also come up with پیامد as a viable equivalent. Unfortunately until some more expressive words such as برآیند or پسایند are etched into average Persian-speaker's psyche, we have to put up with پیامد and follow that by some explanatory adjectives such as کناری or گوناگون.
Selected response from:

Behzad Molavi
Australia
Local time: 20:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3پیامدهای بوم‌شناختی احتمالی
Behzad Molavi
4 +3عوارض/درگیری های احتمالی بوم شناختی
Edward Plaisance Jr
5 +1تاویلات محتمل اکو.لوژیک، تاویلات محتمل بوم شناختی
Alireza Yazdunpanuh


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
possible ecological implications
تاویلات محتمل اکو.لوژیک، تاویلات محتمل بوم شناختی


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-10-13 18:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

معانی ضمنی بوم شناختی، معانی ضمنی اکولوژیک

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-10-13 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

معانی ضمنی محتمل بوم شناختی، معانی ضمنی محتمل اکولوژیک

Alireza Yazdunpanuh
Iran
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reza Mohammadnia
21 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
possible ecological implications
عوارض/درگیری های احتمالی بوم شناختی


Explanation:
implications here refers to unwanted or undesirable effects on the ecology

Edward Plaisance Jr
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sajjad Hamadani
4 hrs
  -> thanks!

agree  Mohammad Reza Razaghi: Exactly, but I think درگیری is a bit vague in this sense.
8 hrs
  -> thanks!

agree  Farzad Akmali: عوارض is beter than درگیری
14 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
possible ecological implications
پیامدهای بوم‌شناختی احتمالی


Explanation:
Implications are simply consequences (پیامدها/تبعات) and I preferred to change the order of the adjectives to render a more fluent equivalent in Persian.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-10-15 10:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

I agree that connotations of implication are different from those of پیامد, however, Aryanpour has also come up with پیامد as a viable equivalent. Unfortunately until some more expressive words such as برآیند or پسایند are etched into average Persian-speaker's psyche, we have to put up with پیامد and follow that by some explanatory adjectives such as کناری or گوناگون.

Behzad Molavi
Australia
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohammad Reza Razaghi
35 mins
  -> thank you sir

agree  Alireza Amini
1 hr
  -> thanx

neutral  Edward Plaisance Jr: پیامدها is a little too "definite" I feel here..."implications" carries a connotation of varying outcomes...there doesn't seem to be a good single word in Persian for this
7 hrs
  -> I totally agree with you Edward, please see my notes in response.

agree  Ryan Emami
3 days 8 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search