GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:37 May 7, 2012 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 06:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | راجع به کدام یک از ما به خاطر عشقمان بیشتر باخت |
| ||
4 | که به خاطر آن بیشتر عشقمان را باختیم. |
|
on which lost the more by our love. که به خاطر آن بیشتر عشقمان را باختیم. Explanation: The structure is very similar to "we lost the game by five goals to two," meaning ما بازی را پنج به دو باختیم. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on which lost the more by our love. راجع به کدام یک از ما به خاطر عشقمان بیشتر باخت Explanation: As I read the poem, this line is about a conversation (words played between us to and fro) and the conversation was about "which one of us lost more because we were in love". That is, their love is over and each person is saying "I lost more than you did". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.