05:47 Nov 21, 2009 |
|
English to Finnish translations [PRO] Social Sciences - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | leikkimielellä - feikkimielellä |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Going Rouge - Going Rogue leikkimielellä - feikkimielellä Explanation: Kääntämisessä on tietyste ongelmana se, ettei kyseisiä kirjoja ole suomennettu, joten niistä voi ilmoittaa vain epävirallisen suomennoksen - mikä toisaalta antaa mukavasti vapautta. Going Rogue ("feikkimielellä") ja Going Rouge ("leikkimielellä") välittäisi mielestän aika hyvin sen pointin, mihin tämä sanaleikki perustuu. Sanontojen kaikkia vivahteita on varmaan mahdotonta saada upotettua sellaiseen ilmaukseen, jossa sanaleikki toimisi suomeksikin. Reference: http://wiki.answers.com/Q/What_does_Sarah_Palin%27s_new_book... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|