crosshead speed

Finnish translation: paineanturin mittapää

03:30 Sep 12, 2005
English to Finnish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: crosshead speed
A force-time curve is obtained at a crosshead speed of 0.3 mm/sec for a 10 mm displacement, and gel hardness is expressed as the force (in g) at the maximum peak of the force-time curve.

Ristipäänopeus ei tunnu uskottavalta.
Jonathan Widell
Canada
Local time: 21:41
Finnish translation:paineanturin mittapää
Explanation:
Niin tässä tunnutaan viittaavan nopeuteen, jolla jokin materiaali (geeli) liikkuu mekaanista kovuutta mittaavan "crosshead"in alta. Eli "ristipää" se nyt ei ainakaan ole, "lukupää"/"mittapää" on varmasti lähempänä. Löysin eräästä suomalaisesti tekstistä erinäisiä mainintoja "paineanturista", se voisi olla mukana käännöksessä.

Entä jos kokeilisi tätä:
--------------------------
"A force-time curve is obtained at a crosshead speed of 0.3 mm/sec for a 10 mm displacement, and gel hardness is expressed as the force (in g) at the maximum peak of the force-time curve."

"Paineanturin mittapäältä saadaan 0.3 mm/s ohivirtauksella ja 10 mm matkalla aika-voima käyrä, jonka maksimiarvo (g) ilmaisee geelin kovuuden."

Vaihtoehtoisesti "ohivirtauksella" -> "ohivirtausnopeudella"
Vaihtoehtoisesti "maksimiarvo" -> "huippuarvo"
Selected response from:

JonathanBrown
Local time: 04:41
Grading comment
Kiitos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3paineanturin mittapää
JonathanBrown


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paineanturin mittapää


Explanation:
Niin tässä tunnutaan viittaavan nopeuteen, jolla jokin materiaali (geeli) liikkuu mekaanista kovuutta mittaavan "crosshead"in alta. Eli "ristipää" se nyt ei ainakaan ole, "lukupää"/"mittapää" on varmasti lähempänä. Löysin eräästä suomalaisesti tekstistä erinäisiä mainintoja "paineanturista", se voisi olla mukana käännöksessä.

Entä jos kokeilisi tätä:
--------------------------
"A force-time curve is obtained at a crosshead speed of 0.3 mm/sec for a 10 mm displacement, and gel hardness is expressed as the force (in g) at the maximum peak of the force-time curve."

"Paineanturin mittapäältä saadaan 0.3 mm/s ohivirtauksella ja 10 mm matkalla aika-voima käyrä, jonka maksimiarvo (g) ilmaisee geelin kovuuden."

Vaihtoehtoisesti "ohivirtauksella" -> "ohivirtausnopeudella"
Vaihtoehtoisesti "maksimiarvo" -> "huippuarvo"


    Reference: http://www.wordreference.com/definition/crosshead
    Reference: http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Crosshead-bearing
JonathanBrown
Local time: 04:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Kiitos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search