03:30 Sep 12, 2005 |
English to Finnish translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JonathanBrown Local time: 04:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | paineanturin mittapää |
|
paineanturin mittapää Explanation: Niin tässä tunnutaan viittaavan nopeuteen, jolla jokin materiaali (geeli) liikkuu mekaanista kovuutta mittaavan "crosshead"in alta. Eli "ristipää" se nyt ei ainakaan ole, "lukupää"/"mittapää" on varmasti lähempänä. Löysin eräästä suomalaisesti tekstistä erinäisiä mainintoja "paineanturista", se voisi olla mukana käännöksessä. Entä jos kokeilisi tätä: -------------------------- "A force-time curve is obtained at a crosshead speed of 0.3 mm/sec for a 10 mm displacement, and gel hardness is expressed as the force (in g) at the maximum peak of the force-time curve." "Paineanturin mittapäältä saadaan 0.3 mm/s ohivirtauksella ja 10 mm matkalla aika-voima käyrä, jonka maksimiarvo (g) ilmaisee geelin kovuuden." Vaihtoehtoisesti "ohivirtauksella" -> "ohivirtausnopeudella" Vaihtoehtoisesti "maksimiarvo" -> "huippuarvo" Reference: http://www.wordreference.com/definition/crosshead Reference: http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Crosshead-bearing |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.