stir or agitate

Finnish translation: sekoita tai hämmennä

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stir or agitate
Finnish translation:sekoita tai hämmennä
Entered by: Kimmo Kiimalainen (X)

08:55 Feb 19, 2003
English to Finnish translations [PRO]
Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng / chemistry
English term or phrase: stir or agitate
Esiintyvät laboratoriotyöohjeissa, esim "Add surfactant to water and agitate or stir." Ohjeista käy ilmi, että agitate ei voi tarkoittaa ravistamista, joten miten nämä molemmat sekoittamistavat pitäisi kääntää? Tekstit ovat patentteja, joten molemmat sanat pitäisi kääntää ja eri termeillä. Usein teksteissä on vielä kummittelemassa kolmaskin sekoittaminen, "mix", joten näiden kääntäminen eri termeille on aiheuttanut minulle päänvaivaa. Onko kellään hyviä ehdotuksia?
anrira
Local time: 13:27
"agitate or stir" - "sekoita tai hämmennä"
Explanation:
"agitate or stir" - "sekoita tai hämmennä".
Tarkistin asian prosessikemistiltä, joka selitti 35 vuoden ammattikokemukseensa nojaten seuraavaa:

- stir = hämmentää (valmista seosta)
- agitate = sekoittaa, hämmentää kovemmin (valmista seosta)
- mix = sekoittaa (ainesosat keskenään ts. valmistaa seos)

Uudissanaa "agitoida" ei ole olemassa, vaikka kemistit muuten semmoisia mielellään väsäävätkin, etenkin englanninkielisistä sanoista ;-)

Yst. Terv.
Kimmo Kiimalainen
(Berliini)
Selected response from:

Kimmo Kiimalainen (X)
Grading comment
Kiitoksia vastauksista kummallekin vastaajalle. Hämmentäminen oli sama ratkaisu, jota itsekin ajattelin, mutta minusta se kuulostaa enemmän keittiö- kuin laboratoripuuhalta. Tavallisessa työohjeessahan tuon voisi kääntää pelkästään sekoittamiseksi, mutta näistä patenteista kun ei saisi jättää sanoja kääntämättä. "Agitointi" ei tullut mieleenkään sillähän tuostakin pulmasta olisi selvinnyt hyvin ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"agitate or stir" - "sekoita tai hämmennä"
Kimmo Kiimalainen (X)
4hämmentää
Topi Kuusinen
2hämmentää
Topi Kuusinen


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hämmentää


Explanation:
Agitate voisi olla vaikka hämmentämistä.

Sekoittamisen lisäksi kolmatta vaihtoehtoa en valitettavasti nyt heittämällä keksi.

-Topi Kuusinen

Topi Kuusinen
Finland
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hämmentää


Explanation:
Agitate voisi olla vaikka hämmentämistä.

Sekoittamisen lisäksi kolmatta vaihtoehtoa en valitettavasti nyt heittämällä keksi.

-Topi Kuusinen

Topi Kuusinen
Finland
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"agitate or stir" - "sekoita tai hämmennä"


Explanation:
"agitate or stir" - "sekoita tai hämmennä".
Tarkistin asian prosessikemistiltä, joka selitti 35 vuoden ammattikokemukseensa nojaten seuraavaa:

- stir = hämmentää (valmista seosta)
- agitate = sekoittaa, hämmentää kovemmin (valmista seosta)
- mix = sekoittaa (ainesosat keskenään ts. valmistaa seos)

Uudissanaa "agitoida" ei ole olemassa, vaikka kemistit muuten semmoisia mielellään väsäävätkin, etenkin englanninkielisistä sanoista ;-)

Yst. Terv.
Kimmo Kiimalainen
(Berliini)

Kimmo Kiimalainen (X)
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Kiitoksia vastauksista kummallekin vastaajalle. Hämmentäminen oli sama ratkaisu, jota itsekin ajattelin, mutta minusta se kuulostaa enemmän keittiö- kuin laboratoripuuhalta. Tavallisessa työohjeessahan tuon voisi kääntää pelkästään sekoittamiseksi, mutta näistä patenteista kun ei saisi jättää sanoja kääntämättä. "Agitointi" ei tullut mieleenkään sillähän tuostakin pulmasta olisi selvinnyt hyvin ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annira Silver (X)
2 hrs

agree  Erja Hirvonen
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search