GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 May 20, 2008 |
English to Finnish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Audio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jari Vesterinen Finland Local time: 15:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | äänitehosteet |
| ||
5 +1 | efektit* |
| ||
4 | (See explanation) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
efektit* Explanation: If the instructions you are translating is anything more than consumer goods (CD player etc.), the industry standard is to use the term efekti. I have done PA- and recording studio equipment instruction manual translations, and without fail, the end-users prefer "efekti" as opposed to any other term. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-05-20 13:16:01 GMT) -------------------------------------------------- THE MUSICIANS DO NOT TALK ABOUT *TEHOSTEET*, THEY USE *EFEKTIT* EXCLUSIVELY. Reference: http://www.noretron.fi/index.php?site_id=2&act_id=9&prod_id=... Reference: http://www.noretron.fi/index.php?site_id=2&act_id=9&mgroup_i... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 mins confidence: peer agreement (net): +3
|