15:28 Sep 8, 2011 |
English to Finnish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / PPG base URL (Server) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juho Karhu Finland Local time: 14:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | PPG Base URL (palvelin) |
|
ppg base url (server) PPG Base URL (palvelin) Explanation: Depends on the context, but generally I would use your suggestion (probably decapitalize "palvelin" though) since it looks like this is not a very widely used term, and I am almost certain that there is no established Finnish translation for "Push Proxy Gateway". Depending on the amount of localization you want you could of course change "URL" to URL-osoite" or "verkko-osoite", I'm sure you already considered this though. There is the possibility of translating "Push Proxy Gateway Server" to "Push Proxy -yhdyskäytäväpalvelin", so if you wanted you could say "Push Proxy -yhdyskäytäväpalvelimen Base URL-osoite". To be honest the simpler version (your suggestion) is probably better, especially if this text is in a program UI or similar. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-09-08 16:34:34 GMT) -------------------------------------------------- Base URL could also be "perus-URL". Whether it should be used or not is a different thing though. If I used it then I'd probably add the English version in brackets. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.