Crossing the traction power gap zones without demanding traction or

Finnish translation: energiasiirron ylimenovyöhykkeet

16:59 Sep 30, 2004
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Junasta on kyse
English term or phrase: Crossing the traction power gap zones without demanding traction or
regenerative braking.
Viimeiset sanat tarkoittavat hyötyjarrutusta, entä muut?
Alfa Trans (X)
Local time: 16:24
Finnish translation:energiasiirron ylimenovyöhykkeet
Explanation:
kun sähköjuna ylittää (alittaa) kohdan, jossa ei ole kontaktia sähköjohtoon

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 8 mins (2004-10-01 06:08:32 GMT)
--------------------------------------------------

Musta regeneative breaking tarkoittaa esim. vauhtipyörän (flywheel) hyödyntämistä, jolloin puuttuva energia voidaan ottaa siitä sen ajan, kun pitää päästä seuraavalle johtimelle. Eli veturi jarrutetaan siirtämällä energia vauhtipyörään, jossa se on käytettävissä myöhemmin. Näin maallikon sanoin.
Selected response from:

Heinrich Pesch
Finland
Local time: 16:24
Grading comment
Kiitos, Heinrich!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1energiasiirron ylimenovyöhykkeet
Heinrich Pesch


Discussion entries: 4





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
crossing the traction power gap zones without demanding traction or
energiasiirron ylimenovyöhykkeet


Explanation:
kun sähköjuna ylittää (alittaa) kohdan, jossa ei ole kontaktia sähköjohtoon

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 8 mins (2004-10-01 06:08:32 GMT)
--------------------------------------------------

Musta regeneative breaking tarkoittaa esim. vauhtipyörän (flywheel) hyödyntämistä, jolloin puuttuva energia voidaan ottaa siitä sen ajan, kun pitää päästä seuraavalle johtimelle. Eli veturi jarrutetaan siirtämällä energia vauhtipyörään, jossa se on käytettävissä myöhemmin. Näin maallikon sanoin.


    Reference: http://www.semg.org.uk/electric/class73_04.html
Heinrich Pesch
Finland
Local time: 16:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Kiitos, Heinrich!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search