16:59 Sep 30, 2004 |
English to Finnish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Junasta on kyse | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heinrich Pesch Finland Local time: 16:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | energiasiirron ylimenovyöhykkeet |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
crossing the traction power gap zones without demanding traction or energiasiirron ylimenovyöhykkeet Explanation: kun sähköjuna ylittää (alittaa) kohdan, jossa ei ole kontaktia sähköjohtoon -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 8 mins (2004-10-01 06:08:32 GMT) -------------------------------------------------- Musta regeneative breaking tarkoittaa esim. vauhtipyörän (flywheel) hyödyntämistä, jolloin puuttuva energia voidaan ottaa siitä sen ajan, kun pitää päästä seuraavalle johtimelle. Eli veturi jarrutetaan siirtämällä energia vauhtipyörään, jossa se on käytettävissä myöhemmin. Näin maallikon sanoin. Reference: http://www.semg.org.uk/electric/class73_04.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.