20:19 Jan 4, 2011 |
English to Finnish translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / proverb | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arja Whiteside (X) Local time: 05:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 -1 | taas yksi pulla uunista ulos |
| ||
2 | “Taas yksi veti retuperät” |
|
another one bites the dust taas yksi pulla uunista ulos Explanation: "Yksi pulla uunista ulos" is the name of a children's game we used to play at school. Literal back translation: one bun out of the oven. It is a rather silly and pointless game in which the players emerge, one by one, out of the "oven" formed by the other players, while everyone screams, "Yksi pulla uunista ulos!" It does not refer to childbirth in the context of the game, neither is it always used in that sense as an idiom. One man had all his friends leave Finland for work or studies abroad. He commented the latest departure laconically by saying, "Taas yksi pulla uunista ulos" (yet another bun out of the oven). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
another one bites the dust “Taas yksi veti retuperät” Explanation: Well, don’t I just love the English language? What is the meaning of 'Another one bites the dust'? To "bite the dust" is to fall and die, like the loser of a gunfight. So the only thing coming to my mind is “Taas yksi veti retuperät” which really means ( go down the tube) But perhaps the colleagues will have some other suggestions. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2011-01-05 11:10:21 GMT) -------------------------------------------------- there are other phrases as well, such as " veti lyhyen korren" etc. -------------------------------------------------- Note added at 2 days10 hrs (2011-01-07 07:15:57 GMT) -------------------------------------------------- The actual translation for that is to “draw out a short straw” -------------------------------------------------- Note added at 2 days11 hrs (2011-01-07 07:23:43 GMT) -------------------------------------------------- On the other hand “vetää vesiperän” Means (“Että epäonnistuu tai mokaa jossain asiassa”) that one fails or does not succeed in something Taas yksi veti vesiperän! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.