Comment traduire BOPIS en français?

French translation: cliquez et emportez

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Comment traduire BOPIS en français?
French translation:cliquez et emportez
Entered by: ormiston

14:55 Oct 11, 2019
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Ecommerce
English term or phrase: Comment traduire BOPIS en français?
C'est l'acronyme pour "Buy Online Pick up In Store". Pour la traduction, je sais qu'on se réfère souvent à "Achetez en ligne, ramassez en magasin". Ma question est de savoir s'il existe un acronyme en français. Ce serait dommage d'utiliser BOPIS dans un texte francophone. Il me semble que ce serait génial d'avoir un acronyme en langue cible.

Mon idée est de créer un acronyme : CELREM (pour Commandez en ligne, ramassez en magasin).
Pensez-vous que ce soit une bonne solution ?

Merci à l'avance,
Sandra Ouellet
Canada
Local time: 17:51
cliquez et emportez
Explanation:
ils sont fous ces Suedois, ils ont trouvé un terme !

Cliquez et emportez - IKEA


Translate this page
IKEA propose un service Cliquez et emportez qui vous permet de commander et d'acheter en ligne et de venir retirer vos produits dans votre magasin dans les ..
Selected response from:

ormiston
Local time: 22:51
Grading comment
Merci.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3cliquez et emportez
ormiston
5 +1Drive
Renate Radziwill-Rall
2Reserver et Retirer
Ana Vozone


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
comment traduire bopis en français?
cliquez et emportez


Explanation:
ils sont fous ces Suedois, ils ont trouvé un terme !

Cliquez et emportez - IKEA


Translate this page
IKEA propose un service Cliquez et emportez qui vous permet de commander et d'acheter en ligne et de venir retirer vos produits dans votre magasin dans les ..

ormiston
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I think this is best, since the use of 'Drive' would tend to restrict it to only supermarkets, which I don't think can be assumed here.
12 mins

agree  John ANTHONY: Yes... although it remains true that some of the main supermarkets use "DRIVE"...
17 mins

agree  Sylvie Pilon (X)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
BOPIS
Reserver et Retirer


Explanation:
https://www.google.com/search?q="reserver et retirer"&oq="re...

https://www.ecommercemag.fr/Definitions-Glossaire/Click-and-...

Ana Vozone
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre participation. C'est apprécié.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
comment traduire bopis en français?
Drive


Explanation:
shops, supermarkets, this system is generally calles "Drive" in France

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-10-12 11:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

a French perfumerie chain uses "Click & Collect"

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci d'avoir apporté cette information. Cependant, pour le Québec, ce ne serait pas trop apprécié d'employer ce mot pour des raisons de politique linguistique.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Yes, although that doesn't really work for other types of store, such as Darty, BUT, Sephora, etc. / That's not true here in France: they are all increasingly using click-&-collect
25 mins
  -> in these other shops, you do not collect yourself the products, as a rule, but they are delivered to you

agree  John ANTHONY: Agree with Tony M. However, major French supermarkets use "DRIVE"...
31 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search