Torque seal, anti-sabotage inspector's lacquer

French translation: enduit anti-couple, vernis de contrôle anti-altération

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:torque seal, anti-sabotage inspector's lacquer
French translation:enduit anti-couple, vernis de contrôle anti-altération
Entered by: Guereau

16:25 Jan 2, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Aeronautics
English term or phrase: Torque seal, anti-sabotage inspector's lacquer
A sealant used mainly on gas turbine motors.
A photograph of the product can be found at:
www.chiefaircraft.com/Aircraft/Chemical/Images/TorqueSeal.j...
Lorin Card
Canada
Local time: 20:28
enduit anti-couple, vernis de contrôle anti-altération
Explanation:
Comme le Torque-Seal est une marque déposée, il ne faut pas traduire.
Mais on peut traduire je crois par quelque chose comme "enduit anti-couple" ou "enduit de freinage" (j'aurais bien mis "vernis", mais il y a "lacquer") ("freinage" au sens empêcher de bouger).
Les vernis sont utilisés en aéronautique sur les vis et pièces de fixation après serrage pour obtenir un "effet anti-desserrage" supplémentaire (en sus du "wirelock").
Je crois qu'il s'agit ici bien d'un de ces enduits, mais qui sert également (je ne sais comment) à faire apparaître au contrôleur qui vérifie les travaux si la pièce a été "tampered with" (si on l'a manipulée après pose du vernis, dans une intention possiblement de sabotage).
Traduction non garantie, mais c'est une piste.
HTH
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 02:28
Grading comment
Merci infiniment!

Lorin
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Témoin de serrage
Didier LONGUEVILLE
4enduit anti-sabotage
Suzanne Bernard
3enduit anti-couple, vernis de contrôle anti-altération
Guereau


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enduit anti-couple, vernis de contrôle anti-altération


Explanation:
Comme le Torque-Seal est une marque déposée, il ne faut pas traduire.
Mais on peut traduire je crois par quelque chose comme "enduit anti-couple" ou "enduit de freinage" (j'aurais bien mis "vernis", mais il y a "lacquer") ("freinage" au sens empêcher de bouger).
Les vernis sont utilisés en aéronautique sur les vis et pièces de fixation après serrage pour obtenir un "effet anti-desserrage" supplémentaire (en sus du "wirelock").
Je crois qu'il s'agit ici bien d'un de ces enduits, mais qui sert également (je ne sais comment) à faire apparaître au contrôleur qui vérifie les travaux si la pièce a été "tampered with" (si on l'a manipulée après pose du vernis, dans une intention possiblement de sabotage).
Traduction non garantie, mais c'est une piste.
HTH


Guereau
France
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 39
Grading comment
Merci infiniment!

Lorin
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Témoin de serrage


Explanation:
The straigth translation would be "Sceau" for seal and "Couple" for torque.
As I understand this sealant is used as a proof, I translated it as "Témoin de serrage". If the "témoin" or the "sceau" is broken, this means that extra torque ("couple", "couple de serrage" ou encore serrage") has been applied to the controled device.
I wouldn't be suprised to see this compound applied on nuts and bolts assemblies. Put a little sealant on both screw and nut, let it dry. Extra roque applied to the assembly will "crack" the seal.
Unfortunately, I haven't be able to find any link to french pages...
HTH

Didier LONGUEVILLE
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Didier Fourcot: ou "vernis témoin" often used in electronics, most often to detect any unscrewing than supplemental torquing
21 hrs
  -> Very true. As an additional information, I've been able to find any reference for this kind of compound on the loctite site...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enduit anti-sabotage


Explanation:
Bonjour Lorin

J'aime bien le terme "témoin-serrage", également.

Voici aussi quelques liens qui vous seront peut-être utiles.

Inspection Seal Lacquer F-900 "TORQUE SEAL" An inexpensive method to detect warranty tampering; and vibration loosening. Used in production on compression fittings, studs, nuts, parts, and assemblies after they are in proper torque or position.
www.opco.com


http://www.multimania.com/desvignes/dico/moteur.htm

http://www.dassault-aviation.fr/corporate/information/dictio...

http://www.ilmailuliitto.fi/lennokki/fftf/indoor/sanasto.htm

http://www.faq.fra.aeronautique.dyndns.org/Dom/dominique5.ht...


Cordialement,

Suzanne


Suzanne Bernard
Local time: 21:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search