suspended ceilings

French translation: faux-plafonds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:suspended ceilings
French translation:faux-plafonds
Entered by: Sophie Raimondo

18:27 Jun 16, 2009
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Interior design
English term or phrase: suspended ceilings
Quelle serait la tournure adéquate en français?
"When xx moved into his west London apartment four years ago, the interior had been neglected for decades. “It was truly awful. Imagine 1970s suspended ceilings, cork walls, and a turgid dead daffodil yellow..."
Sophie Raimondo
United States
Local time: 02:13
faux-plafonds
Explanation:
voilà

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-16 21:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Utiliser "plafond suspendu" parce que c'est plus proche de l'original s'apparente à mon sens à un anglicisme.
Selected response from:

jmleger
Local time: 04:13
Grading comment
Merci, c'est ce qui convient le mieux pour mon texte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7plafonds suspendus
Jean-Claude Gouin
4 +5faux-plafonds
jmleger


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
plafonds suspendus


Explanation:
C'est ce qu'on dit au Canada français.

Jean-Claude Gouin
Canada
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold T.
0 min
  -> Merci Arnold ...

agree  frederique sannier-lowry
2 mins
  -> Merci Frédérique ...

agree  pierrev
7 mins
  -> Merci Pierre ...

agree  Andreas3002: ... à l'instar des jardins de Babylone du même nom?
10 mins
  -> Merci Andreas ...

agree  mchd: également en France
2 hrs
  -> Justement, mchd ... Merci.

agree  Johannes Gleim: J'ai choissi plafond suspendu étant plus prôche de la source. Note @ Andreas: Vous pensez au jardins suspendus (hanging gardens) ? http://en.wikipedia.org/wiki/Hanging_Gardens_of_Babylon. Hanging is not suspending !
2 hrs
  -> Vielen Dank, Johannes ...

agree  Floriane-Dollat
14 hrs
  -> Merci Floriane ...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
faux-plafonds


Explanation:
voilà

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-16 21:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Utiliser "plafond suspendu" parce que c'est plus proche de l'original s'apparente à mon sens à un anglicisme.

jmleger
Local time: 04:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, c'est ce qui convient le mieux pour mon texte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Gomes: Je pense aussi
59 mins

agree  Eric MARRET: courant en France
2 hrs

agree  Tony M: Surtou dans une maison, et des années 70
2 hrs

agree  Anne Bohy: Dans les années 70 en tout cas, on parlait de faux-plafonds, pas de plafonds suspendus (en France, je précise).
5 hrs

agree  atche84
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search