Wheeling around a courtyard

French translation: se déroule autour d'une cour

14:23 Mar 8, 2018
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Wheeling around a courtyard
English term or phrase: Wheeling around a courtyard
Bonjour,

Comment traduiriez-vous "wheeling"? Circuler ? ou est-ce qu'il s'agit de roues ? ou de circuler ?
Je ne comprends pas pourquoi c'est au pluriel. Il s'agit d'un article de décoration.

"Wheeling around a courtyard are a progression of spaces that borrow from the botanical theme but also have their own distinct character."

Circuler autour de la cour est synonyme d’une évolution des espaces s’inspirant du thème botanique tout en conservant un caractère propre.

Merci :)
Séverine torralba
France
Local time: 14:43
French translation:se déroule autour d'une cour
Explanation:
I think you could say also se déployer, or s'enchaîner.
Indeed, why the plural? Grammatically it should be "is"; however, I think it's once of those cases where the plural noun following takes precedence. Cf the more common usage: "these kind of things", "there are a whole load of elements to be considered".

"Se déroule autour d'une cour une succession d'espaces......"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-03-08 15:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

On reflection, maybe not s'enchaîner....
Selected response from:

katsy
Local time: 14:43
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1se déroule autour d'une cour
katsy
4des plantes sur des chariots mobiles disposées autour d'une cour
Daryo
4 -1Circuler
HERBET Abel
3ponctuant ça et là cet espace ouvert,
Anne Bohy


Discussion entries: 4





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
wheeling around a courtyard
Circuler


Explanation:
Faire le tour de la cour inclut around

HERBET Abel
Local time: 14:43
Native speaker of: French
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  FX Fraipont (X): the botanical spaces "wheel" around the courtyard
2 hrs
  -> Alors avec quoi ou comment on wheel
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wheeling around a courtyard
se déroule autour d'une cour


Explanation:
I think you could say also se déployer, or s'enchaîner.
Indeed, why the plural? Grammatically it should be "is"; however, I think it's once of those cases where the plural noun following takes precedence. Cf the more common usage: "these kind of things", "there are a whole load of elements to be considered".

"Se déroule autour d'une cour une succession d'espaces......"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-03-08 15:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

On reflection, maybe not s'enchaîner....

katsy
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot for your answer, that definitely helps :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont (X)
2 hrs
  -> Thanks FX :-)

agree  GILOU
13 hrs
  -> Merci Gilou :-)

disagree  Daryo: once you figure out that "wheeling" is a noun it starts making sense - perfect sense! // the joys of "simple languages" ... could be a verb, could be used as adjective, could be a noun - in any declension imaginable ... you just have to figure it out!
1 day 3 hrs
  -> Do please explain.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wheeling around a courtyard
ponctuant ça et là cet espace ouvert,


Explanation:
suggestion...

Anne Bohy
France
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: what about "whelling"? - it's supposed to be present in the translation, not hiding under the carpet ...
22 hrs

agree  katsy: to cancel the disagree, though I wouldn't have chosen ponctuer for wheeling
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wheeling around a courtyard
des plantes sur des chariots mobiles disposées autour d'une cour


Explanation:
Wheeling around a courtyard are a progression of spaces that borrow from the botanical theme but also have their own distinct character
=
des plantes sur des chariots mobiles disposées autour d'une cour ...

like this one:
https://www.amazon.fr/Étagère-Corbeilles-Décoration-Terrasse...

https://www.amazon.fr/Étagère-Corbeilles-Décoration-Terrasse...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2018-03-09 18:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

wheeling around a courtyard
=
wheeling [collective noun for plants on chariots/wheels] placed around a courtyard

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2018-03-09 18:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, it tilted only now ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2018-03-09 18:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/61bXMSIoRnL...

Daryo
United Kingdom
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Merci, ça a du sens en effet. Dommage que j'ai déjà envoyé le document :(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  katsy: I'm sorry I find no definition of this collective noun. please post ref. It is a collective noun which takes a plural verb then?Re your amazon ref. It's called garden cart on amazon.com Similar item on amazon.co.uk:simply a planter or planter with wheels
35 mins
  -> "Wheeling" must be a noun otherwise the whole sentence structure starts creaking + what else "botanical" would move around? Also, not all trade jargon (or even worse, some personal or company specific jargon) can be found on the Web ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search