14:23 Mar 8, 2018 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Architecture / Wheeling around a courtyard | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: katsy Local time: 14:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
wheeling around a courtyard Circuler Explanation: Faire le tour de la cour inclut around |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wheeling around a courtyard se déroule autour d'une cour Explanation: I think you could say also se déployer, or s'enchaîner. Indeed, why the plural? Grammatically it should be "is"; however, I think it's once of those cases where the plural noun following takes precedence. Cf the more common usage: "these kind of things", "there are a whole load of elements to be considered". "Se déroule autour d'une cour une succession d'espaces......" -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2018-03-08 15:00:19 GMT) -------------------------------------------------- On reflection, maybe not s'enchaîner.... |
| ||
Notes to answerer
| |||