to keep it current and relevant to

French translation: faire en sorte qu'il reste au fait de l'actualité (et des tendances)

18:03 Aug 15, 2011
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: to keep it current and relevant to
Bonjour,

Comment traduiriez-vous (l'auteur parle d'un magazine) :

It seems as if art may be on the mind of their target audience, and it makes sense to keep it current and relevant to what’s happening.

Merci de votre aide.

Cordialement,
Eliane Polle (X)
Local time: 04:39
French translation:faire en sorte qu'il reste au fait de l'actualité (et des tendances)
Explanation:
Suggestion
Selected response from:

Johanne Bouthillier
Canada
Local time: 22:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6faire en sorte qu'il reste au fait de l'actualité (et des tendances)
Johanne Bouthillier
4 +2qu'il reste en prise avec l'actualité, et pertinent
FX Fraipont (X)
3 +3Demeurer résolument en phase avec son temps et à la pointe des tendances.
Agnes T-H
4pour conserver son actualité et sa pertinence
piazza d
4qu'il soit (parfaitement) ancré dans son époque et à l'avant-garde des tendances
Odile Raymond
3qu'il soit actuel, à la page,
Irène Guinez


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
faire en sorte qu'il reste au fait de l'actualité (et des tendances)


Explanation:
Suggestion

Johanne Bouthillier
Canada
Local time: 22:39
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frankie JB: j'aime bien!
3 mins
  -> merci

agree  kashew: Moi aussi.
17 mins
  -> merci

agree  Timothy Rake: bien exprimé
52 mins
  -> merci!

neutral  Odile Raymond: D'accord avec les commentaires ci-dessous sur "au fait de".
2 hrs
  -> merci

agree  mimi 254: "en phase avec" pourrait remplacer "au fait de"
16 hrs
  -> merci

agree  Sylvie Pilon (X)
21 hrs
  -> merci!

agree  Maya M Fourioti
6 days
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
qu'il reste en prise avec l'actualité, et pertinent


Explanation:
je en sait pas si l'art peut être au fait de l'actualité; il me semble que ça s'applique plus à des personnes

http://www.quatrieme-pomme.fr/les-beautes-du-jour/ - Cached
"À travers l'ambition déclarée de produire un art en prise avec l'actualité, capable de regarder d'un côté vers la rue et de l'autre vers une culture ..."

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehdi Caps: Oui, "au fait de" concerne une personne. // J'ajoute : même s'il s'agit du magazine (au lieu de l'art lui-même), "en prise" me semble préférable.
15 mins
  -> merci!

agree  Maya M Fourioti: ''qu'il reste pertinent et en prise avec l'actualité'' me semble plus juste du point de vue syntactique
6 days
  -> merci Maya!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Demeurer résolument en phase avec son temps et à la pointe des tendances.


Explanation:
Suggestion:

C'est comme si l'art habitait sans cesse la pensée de leurs (des) lecteurs: Pour XX (nom du magazine) demeurer résolument en phase avec son temps et à la pointe des tendances, prend, dès lors, tout son sens.

Agnes T-H
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehdi Caps: Très bien aussi. Oui, je crois que "current" et "relevant to what’s happening" sont deux choses différentes. "Actuel" pourrait convenir aussi pour "current", mais dur à placer, peut-être.
15 mins
  -> Ce qu'il y a de dur, c'est de l'insérer ds la phrase complète en fait. On est d'accord sur les 2 notions différentes mais comment le "phraser" pour que ça colle avc le reste? Pas évident. Je serais curieuse de voir la trad complète des autres propositions

agree  GILLES MEUNIER: élégant
8 hrs

agree  mimi 254
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour conserver son actualité et sa pertinence


Explanation:
just a suggestion!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-15 21:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

il semble que l'art soit omniprésent à l'esprit du public ciblé; il est donc logique de lui conserver son actualité et sa pertinence.
(petite modif. quand on replace l'expression dans le contexte: "de" et non "pour"

piazza d
France
Local time: 04:39
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qu'il soit actuel, à la page,


Explanation:
-

Irène Guinez
Spain
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qu'il soit (parfaitement) ancré dans son époque et à l'avant-garde des tendances


Explanation:
Autre variante

www.scopalto.com/magazine/chronic-art

CHRONIC'ART est un magazine d'actualité culturelle. Parfaitement ancré dans son époque, technologique et mondialisée, Chronic'art consolide son concept ...



Odile Raymond
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search