14:14 Sep 12, 2011 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / photographie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jmleger Local time: 01:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | résonne dans toute la galerie |
| ||
4 +1 | se répercute/se réverbère |
| ||
3 | miroite dans toute la gallérie |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
miroite dans toute la gallérie Explanation: "Echo" seems to be a badly chosen word, as it clearly implies hearing and not sight. This seems to me to be an idle choice of words, rather than any artistic touch. If you do wish to keep the implied idea of hearing, you could use "retentir". -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2011-09-12 14:39:21 GMT) -------------------------------------------------- After further thought, I would like to qualify my initial dislike of the expression. "Echo" can also convey the idea of "reproduction" without necessarily bearing any relation to sound. In which case this could work - one original, and however many reproduction that mirror the original. In which case, "retentir" doesn't really work. Also, my idea of "miroiter" doesn't really convey the idea that these many reproductions "reflect" the original. So, all in all, confidence 3/5 is justified = just one idea, I'm sure that more suitable suggestions will be provided by others. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
se répercute/se réverbère Explanation: par ex. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |