sold without reserve

French translation: Vendu sans réserve

20:24 May 2, 2012
English to French translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / auctions
English term or phrase: sold without reserve
Bonjour,

sauriez-vous comment traduire l'expression "sold without reserve" quand il s'agit d'enchères ?

"Lot number 43. It is being sold without reserve."
blan
Local time: 03:24
French translation:Vendu sans réserve
Explanation:
There's no reserve price, i.e. no minimum price. Il semble que ce soit la même chose en français d'après mes recherches... bonne chance!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-05-03 05:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Xavier and Marion: Many thanks for your positive feedback first of all and for your peer comments. They are much appreciated. I want to explain the main reasons why I didn't suggest "sans prix de réserve" (more commonly known in French I would say and agree with you) but instead I chose to say "sans réserve":

First, "reserve price" was NOT in the source text so I didn't want to add it

but also "sans réserve" according to the following definition found on a website specializing in "strictly unreserved auctions: no minimum bids or reserve prices: Every item is sold to the highest bidder on auction day".
Définition de l'expression SANS RESERVE (et non "sans prix de réserve"): Sans réserve signifie qu'il n'y a aucune enchère minimum ni de prix de réserve fixé pour les articles de la vente aux enchères. Chaque article est vendu au plus offrant, quel que soit le prix. Ce type d'enchère est parfois appelé une enchère « absolue ». Toutes les ventes aux enchères Ritchie Bros sont sans prix de réserve".
i.e. "sans réserve" may include both "sans prix de réserve fixé" AND "sans enchère minimum".

Hence why I chose to be faithful to the source text and suggest "vendu sans réserve" and not "vendu sans prix de réserve".

Hope this makes sense! Have a great day everyone! :-)
Selected response from:

AC @ KILTEDf (X)
Local time: 03:24
Grading comment
J'ai mis "sans prix de réserve", c'est apparemment l'expression consacrée. Merci !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Vendu sans réserve
AC @ KILTEDf (X)
4vendu sans franchise
bigmimi


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Vendu sans réserve


Explanation:
There's no reserve price, i.e. no minimum price. Il semble que ce soit la même chose en français d'après mes recherches... bonne chance!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-05-03 05:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Xavier and Marion: Many thanks for your positive feedback first of all and for your peer comments. They are much appreciated. I want to explain the main reasons why I didn't suggest "sans prix de réserve" (more commonly known in French I would say and agree with you) but instead I chose to say "sans réserve":

First, "reserve price" was NOT in the source text so I didn't want to add it

but also "sans réserve" according to the following definition found on a website specializing in "strictly unreserved auctions: no minimum bids or reserve prices: Every item is sold to the highest bidder on auction day".
Définition de l'expression SANS RESERVE (et non "sans prix de réserve"): Sans réserve signifie qu'il n'y a aucune enchère minimum ni de prix de réserve fixé pour les articles de la vente aux enchères. Chaque article est vendu au plus offrant, quel que soit le prix. Ce type d'enchère est parfois appelé une enchère « absolue ». Toutes les ventes aux enchères Ritchie Bros sont sans prix de réserve".
i.e. "sans réserve" may include both "sans prix de réserve fixé" AND "sans enchère minimum".

Hence why I chose to be faithful to the source text and suggest "vendu sans réserve" and not "vendu sans prix de réserve".

Hope this makes sense! Have a great day everyone! :-)

Example sentence(s):
  • Toutes les voitures seront vendues sans réserve au plus haut enchérisseur.
  • Les présentes conditions de vente étant reproduites sur les catalogues et affichées sur le lieu de la vente, sont réputées connues et acceptées sans réserve par les vendeurs, acheteurs et le public en général.

    Reference: http://www.lejournaldesarts.fr/jda/archives/docs_article/238...
    Reference: http://www.semaine-pompadour.com/index.php?id=476
AC @ KILTEDf (X)
Local time: 03:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
J'ai mis "sans prix de réserve", c'est apparemment l'expression consacrée. Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xavier84: ou mieux, avec "prix" (qui est généralement inclus dans l'expression) : "sans prix de réserve"
1 hr
  -> Merci bien Xavier. J'ai répondu à votre suggestion dans ma proposition un peu plus haut. Bonne journée.

agree  GILLES MEUNIER
7 hrs
  -> Merci bien Gilles :)

agree  Marion Feildel (X): D'accord avec Xavier. "Lot 465 - Schneiter de 1962 - Sans prix de réserve - Vendu 10.000 €"
7 hrs
  -> Merci bien Marion. J'ai répondu à votre suggestion dans ma proposition un peu plus haut. Bonne journée.

agree  Christine Lécluse-Voirin
9 hrs
  -> Merci Christine =)

agree  emiledgar
9 hrs
  -> Cheers Emiledgar :)

agree  Maria Teresa Frezet
10 hrs
  -> Merci Maria :-)

agree  enrico paoletti
19 hrs
  -> Merci Enrico :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vendu sans franchise


Explanation:
suggestion

bigmimi
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search