One te“It’s not the years, it’s the mileage

French translation: c\'est pas les années qui comptent, c\'est l\'expérience

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:One te“It’s not the years, it’s the mileage
French translation:c\'est pas les années qui comptent, c\'est l\'expérience
Entered by: Nesrine Echroudi

17:28 Jun 16, 2013
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / comics
English term or phrase: One te“It’s not the years, it’s the mileage
an indiana jones expression
Nesrine Echroudi
Tunisia
c'est pas les années qui comptent, c'est l'expérience
Explanation:
(Elle lui dit qu'il n'est plus l'homme qu'elle a connu dix ans avant)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-06-16 17:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

plutôt : 'c'est pas les années qui comptent, c'est le vécu'
Selected response from:

Cyril B.
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5c'est pas les années qui comptent, c'est l'expérience
Cyril B.
4 +3ce n'est pas l'âge, c'est le plumage
Premium✍️
4 +1Ce n'est pas le nombre d'années, mais le kilométrage (qui compte/importe)
Guillaume Deneufbourg
4 +1c'est pas l'année de fabrication, c'est le kilométrage
Daryo
4ce ne sont pas les années qui comptent, c'est le périple/parcours/voyage
Kévin Bernier


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
one te“it’s not the years, it’s the mileage
c'est pas les années qui comptent, c'est l'expérience


Explanation:
(Elle lui dit qu'il n'est plus l'homme qu'elle a connu dix ans avant)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-06-16 17:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

plutôt : 'c'est pas les années qui comptent, c'est le vécu'

Cyril B.
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertrand Leduc
1 hr
  -> Merci Bertrand

agree  Anne R
1 hr
  -> Merci Anne

agree  Tony M: This is such a commonplace expression / way of thinking / play on words in EN, I'm not sure it would help to translate it literally and maybe thereby draw too much attention to what is a throwaway remark.
2 hrs
  -> Merci Tony

agree  Max de Montaigne
6 hrs
  -> Merci Max

agree  emilie123
6 days
  -> Merci Emilie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
one te“it’s not the years, it’s the mileage
Ce n'est pas le nombre d'années, mais le kilométrage (qui compte/importe)


Explanation:
Je pense qu'il faut préserver la saveur de l'expression et ne pas tomber dans l'explicitation... (Le traducteur doit redter l'esclave de son auteur)

Bonne chance avec ce projet!

Guillaume Deneufbourg
France
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  piazza d
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one te“it’s not the years, it’s the mileage
ce ne sont pas les années qui comptent, c'est le périple/parcours/voyage


Explanation:
Just a suggestion. "périple" is a synonym to "voyage", and I feel like mileage is closer to journey than anything else.

Kévin Bernier
France
Local time: 01:08
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it’s not the years, it’s the mileage
c'est pas l'année de fabrication, c'est le kilométrage


Explanation:
whether it's in a positive meaning (lots of experience) or less positive (more wear and tear than expected) this should fit.

"IT'S NOT THE YEARS, IT'S THE MILEAGE
...

All this is as much to say that Kingdom of the Crystal Skull is without question the lowest-key of the Indy films - some would say that it's tired, I'd prefer to use "worn-out." Steven Spielberg, George Lucas, Harrison Ford, Indiana Jones and the audience - we're all older than we were, and we've all figured out that getting old means that you can't do as much as you used to do, but that's not the same as not being able to do anything at all.
...
Except it's obviously not the '80s, and to expect a vintage Indiana Jones adventure because the punches sound right is irresponsible. The man with the hat is back, but he's two decades older, and we feel that in every frame of the movie
..."

[http://antagonie.blogspot.co.uk/2008/05/its-not-years-its-mi...]

Daryo
United Kingdom
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
14 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
one te“it’s not the years, it’s the mileage
ce n'est pas l'âge, c'est le plumage


Explanation:
...qui compte;)) Juste mon grain de sel pour agrémenter cette salade et faire un p'tit jeu de mots. Rien qu'une variation sur le même thème avec toute la licence poétique qu'un tel texte nous permet.
Alors, si le coeur vous en dit :
- Ce n'est pas le nombre d'années mais la distance parcourue (le vécu, la qualité du vécu) qui compte.
- Ce n'est pas le nombre d'années vécues mais l'expérience vécue qui importe.
- Ce ne sont pas les années mais l'expérience vécue/accumulée ('accumulée' pour rejoindre l'idée de 'kilométrage', à ne pas prendre au sens propre ici).

J'aime bien 'plumage' parce qu'il fait référence tant au *nombre* qu'à la *qualité*, une figure de style imagée.

P.S. Les collègues ont bien raison. Quant à Cyril, il doit avoir des pouvoirs télépathiques car j'ai eu la même inspiration pour *vécu* en mm tps que lui.

Premium✍️
United States
Local time: 16:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max de Montaigne: Joli !
3 hrs
  -> MERCI Max !

agree  Françoise Vogel
12 hrs
  -> Merci Françoise !

agree  GILLES MEUNIER
1 day 12 hrs
  -> Merci Gilles.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search