Care Custodial Periods

French translation: Périodes de prise en charge (des œuvres d\'art)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Care Custodial Periods
French translation:Périodes de prise en charge (des œuvres d\'art)
Entered by: B. Bruzon

08:31 Dec 16, 2013
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: Care Custodial Periods
Bonjour,

Je traduis un contrat de prêt d'oeuvres d'art entre deux musées. Je ne vois pas comment traduire " care custoial periods " dans le passage suivant :

10.1 – Care Custodial Periods
The Museum A will bear responsibility for care for the works for the following period: from the packing of the works from the premises of the lenders until the signing of the condition reports promptly after repacking the works at the Museum A in Paris.
The Museum B will bear responsibility for care for the works for the following period: from the signing of the condition reports promptly after repacking the works at the Museum A in Paris until the signing of the condition reports promptly after repacking the works at the Museum B.

Merci pour votre aide
B. Bruzon
Local time: 09:39
durées de prise en charge (des œuvres d'art)
Explanation:
Prise en charge :
Acte de prendre sous sa responsabilité une personne ou un objet.
La prise en charge est l’instant juridique qui fait débuter les obligations qui incombent au transporteur. — (Traité pratique de droit commercial, éditeur Kluwer, 1990)
Selected response from:

Camille Marzanasco
Germany
Local time: 09:39
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4durées de prise en charge (des œuvres d'art)
Camille Marzanasco


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
care custodial periods
durées de prise en charge (des œuvres d'art)


Explanation:
Prise en charge :
Acte de prendre sous sa responsabilité une personne ou un objet.
La prise en charge est l’instant juridique qui fait débuter les obligations qui incombent au transporteur. — (Traité pratique de droit commercial, éditeur Kluwer, 1990)


    Reference: http://fr.wiktionary.org/wiki/prise_en_charge
Camille Marzanasco
Germany
Local time: 09:39
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benoit Gazzal: "prise en charge" fonctionne bien dans le contexte. Dans un cadre plus pérenne, on parle souvent de la "gestion d'une collection"
36 mins

agree  Victoria Britten: "prise en charge" : voilà l'expression que je ne trouvais pas ! En revanche, je préfère "période" dans la mesure où elle ne se définit pas par d'un nombre de jours ou de semaines, mais par un acte de début et de fin
1 hr
  -> Vous avez raison, "période" convient mieux dans ce contexte.

agree  chantal Baranski
3 hrs

agree  emiledgar
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search