GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:28 Jan 31, 2015 |
English to French translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / culture cellulaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PLR TRADUZIO (X) Italy Local time: 14:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | chambre de culture sur lame à 4 puits |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
chambre de culture sur lame à 4 puits Explanation: http://www.grosseron.com/chambre-de-culture-lab-tek-sur-lame... C'est un peu long, mais tu as très probablement la parole "Labtek" quelque part en material and methods, auqel cas tu peux tranquellement mettre "Labtek à 4 puits" Labtek est une TM, donc majuscule. C'est un peu comme Luer: difficile de traduire ce dont il s'agir sans paraphraser... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-01-31 11:21:53 GMT) -------------------------------------------------- Voilà le produit original, de chez Nunc: http://www.thermoscientific.fr/product/nunc-lab-tek-chambere... NB, le produit original est Lab-Tek,mais en jargon le trait d'union disparait souvent. Ici il utiise comme traduciton: lamelle compartimentée, mais perso j'aime pas :) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-01-31 11:23:21 GMT) -------------------------------------------------- Exemple d'application: http://www.med.univ-montp1.fr/Enseignement/masters_LMD/M1/Ba... |
| |
Grading comment
| ||