gas upstand

French translation: raccords de gaz verticaux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gas upstand
French translation:raccords de gaz verticaux
Entered by: Celine Reau

12:05 Sep 5, 2016
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: gas upstand
"The single-use, irradiated, bioreactorsrequire no pre-use sterilization.Use standard laboratory aseptic cleaning techniques to maintain cleanliness during use.Use only sterile liquids.
Installing the bioreactor in its station makes a direct, airtight connection between the three gas-upstand connections (sparged gas inlet, headspace gas inlet and off-gas outlet)."

Merci de votre aide !
Celine Reau
France
Local time: 07:57
raccords de gaz verticaux
Explanation:
Les bioréacteurs ont des raccords d'entrée et de sortie de gaz regroupés sur le haut du couvercle, c'est là que se branchent les conduites, généralement souples et qui n'ont pas d'orientation particulière
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 07:57
Grading comment
Merci beaucoup pour ton aide
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1raccords de gaz verticaux
Didier Fourcot
3 +1conduites de gaz verticales
david henrion


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conduites de gaz verticales


Explanation:
:)

david henrion
France
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PLR TRADUZIO (X)
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
raccords de gaz verticaux


Explanation:
Les bioréacteurs ont des raccords d'entrée et de sortie de gaz regroupés sur le haut du couvercle, c'est là que se branchent les conduites, généralement souples et qui n'ont pas d'orientation particulière



    https://www.pall.com/main/biopharmaceuticals/product.page?lid=hw7uq21i
Didier Fourcot
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci beaucoup pour ton aide

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search