approval of the appointment of suppliers

French translation: approbation de la désignation de fournisseurs

18:02 Dec 2, 2020
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / Budget
English term or phrase: approval of the appointment of suppliers
Bonjour, j'ai un doute sur la traduction de "approval of the appointment of suppliers" dans la phrase "...the impact of the issues causing delay to the data centre build together with the procurement activities and approval of the appointment of suppliers."
Est ce que l'on peut parler de "validation de la désignation des fournisseurs".

Merci :)
Séverine torralba
France
Local time: 00:31
French translation:approbation de la désignation de fournisseurs
Explanation:
"approbation" ou "validation". J'éviterais "nomination" car ils fournissent un service, càd qu'ils ne sont pas nommés à une fonction.
Selected response from:

Helene Carrasco-Nabih
Morocco
Local time: 23:31
Grading comment
Merci
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5approbation de la désignation de fournisseurs
Helene Carrasco-Nabih
4 +1approbation du choix des fournisseurs
Francois Boye


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
approbation de la désignation de fournisseurs


Explanation:
"approbation" ou "validation". J'éviterais "nomination" car ils fournissent un service, càd qu'ils ne sont pas nommés à une fonction.

Helene Carrasco-Nabih
Morocco
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9
Grading comment
Merci
Notes to answerer
Asker: Merci d'avoir confirmé ma première idée.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John ANTHONY: Ou "validation de la séléction de fournisseurs"
2 hrs
  -> Thanks John!

agree  AllegroTrans
5 hrs
  -> Thanks AllegroTrans!

neutral  Daryo: séléction
5 hrs
  -> sélection indeed...

agree  Maïté Mendiondo-George
16 hrs
  -> Merci Maïté

agree  imv
17 hrs
  -> Merci imv

agree  Gabriel Ferrero
18 hrs
  -> Merci Gabriel
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
approbation du choix des fournisseurs


Explanation:
why not?

Francois Boye
United States
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurent Di Raimondo: S'il s'agit d'un contrat d'obtention d'un marché public ou privé, on doit parler de "choix" d'un fournisseur plutôt que d'une "désignation", car le fournisseur agréé est effectivement choisi parmi un groupe de soumissionnaires, c'est à dire de candidats.
15 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search