GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:46 Feb 9, 2021 |
|
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Letter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gregory Marneffe Luxembourg Local time: 01:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
étrenner Explanation: 'ringing in' is used in a fairly small number of contexts — the underlying idea being the ringing of (church etc.) bells to indicate (usually happy) news: a marriage, the start of a new year, a victory in war, etc. Similarly, in other more figurative senses, like "the appointment of the new Chairman rings in a new era for our Company" Not a dissimilar sense from 'ringing the changes' — though here with no 'in'; but still referring to the use of bells... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
célébrer Explanation: Bonjour Robin, "To ring in the New Year" est une expression signifiant fêter la nouvelle année. Dans ce contexte, j'utiliserais plutôt le verbe célébrer, en supposant que ces collègues ne réveillonnent pas ensemble. Cordialement, Gregory |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||