property-price refugees

French translation: les réfugiés chassés par l\'explosion des prix de l\'immobilier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:property-price refugees
French translation:les réfugiés chassés par l\'explosion des prix de l\'immobilier
Entered by: Kevin Thevenet

10:06 Aug 26, 2019
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Economics
English term or phrase: property-price refugees
Bonjour,

Je suis aux prises avec ce concept dans la phrase suivante :
“Laytown / Bettystown / Mornington were once small villages and Drogheda, which we adjoin, a medium sized town.
That was before the migration of property price refugees from Dublin over the last 2 decades. We now have city
scale, but not status.”

Je ne trouve aucune piste pour la compréhension de cette expression…

Merci pour votre attention.
Kevin Thevenet
France
Local time: 01:38
les réfugiés chassés par l'explosion des prix de l'immobilier
Explanation:
..
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 01:38
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3les réfugiés chassés par l'explosion des prix de l'immobilier
FX Fraipont (X)
3 +3réfugiés de la crise de l'immobilier
Robin Dufaye


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
les réfugiés chassés par l'explosion des prix de l'immobilier


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 191
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, it means that property prices in Dublin went up so much that people fled to somewhere nearby that was cheaper.
7 hrs

agree  Anne Bohy
8 hrs

agree  brnadette
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
réfugiés de la crise de l'immobilier


Explanation:
Une traduction telle que "réfugiés des prix de l'immobilier" me semble trop littérale.
Ou "réfugiés liés à la crise de l'immobilier/à la flambée des prix de l'immobilier"

Il y a bel et bien une crise de l'immobilier à Dublin:
https://www.lavieimmo.com/immobilier-international/a-dublin-...




Robin Dufaye
France
Local time: 01:38
Works in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: sensé:=)
21 mins

agree  B D Finch: "réfugiés liés à la flambée des prix de l'immobilier"
30 mins

agree  Ph_B (X): avec « flambée » ; « crise de l'immobilier » serait trop général : le texte source parle de price, mais la « crise », ça peut aussi être la rareté de l'habitat, le manque d'adéquation des logements proposés, etc.
1 hr

neutral  Elisabeth Richard: d'accord avec l'analyse de Ph_B
5 hrs

neutral  Francois Boye: la flambée des prix
6 hrs

agree  Tony M: with 'flambée', but not 'crise'
7 hrs

disagree  Daryo: too vague - a plethora of dirty cheap and crumbling/unusable properties would ALSO perfectly qualify as "la crise de l'immobilier" - far from being a purely theoretical hair-splitting possibility - Detroit? => "high prices" has to be included
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search