09:47 Nov 18, 2005 |
English to French translations [PRO] Social Sciences - Folklore / ethnobotanique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Didier Martiny Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
en vue de commettre des crimes Explanation: Ine traduction "light" c'est quoi exactement? L'anglais n'est pas vraiment light, à mon avis. Beaucoup dépend de la nature de la plante. Si elle est vraiment dangereuse, le crime pourrait être un meurtre, il faudrait préciser pour avoir de bonnes suggestions. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
à des fins nuisibles Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
à des fins criminelles Explanation: Dans les bulletins de nouvelles, ici, on endtend souvent cette formulation. Il semble qu'elle soit aussi usitée dans Google (15 700 occurrences) http://www.google.ca/search?hl=fr&q="à des fins criminelles"... HTH Pauline |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
à des fins inavouables Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2005-11-18 10:02:16 GMT) -------------------------------------------------- dans le but de nuire -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 26 mins (2005-11-18 13:13:47 GMT) -------------------------------------------------- à des fins répréhensibles Criminal ne se rapporte pas nécessairement à un crime, mais à ce qui concerne le droit pénal (criminal law). |
| |
Grading comment
| ||