09:22 Apr 17, 2009 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / saw industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FBrisson France Local time: 11:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | empaquetage |
| ||
3 | Housse (étirable) |
| ||
3 | coque (plastique) |
|
Housse (étirable) Explanation: cf.site Reference: http://www.plasticunion.be/housses-etirables-housse-etirable... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
coque (plastique) Explanation: Dans certains domaines, on parle de "blister". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
empaquetage Explanation: un exemple: http://www.raniplast.com/index.php?id=49dc42940b70b&lang=en -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-17 10:28:13 GMT) -------------------------------------------------- j'ajouterais le terme scellofaner pour les deux mots hoods et wrap réunis. -------------------------------------------------- Note added at 2 days2 hrs (2009-04-19 11:49:43 GMT) -------------------------------------------------- oui, je traduirais cette expression par "à la fois les empaquetages et les scellofanés de lamellés collés" empaquetages pour wraps rolls pour la notion d'enrobé, cerclé ainsi la phrase suivante "empaquetages sur cerclages" désolé, mais en l'état actuel, je ne peux être catégorique pour rolls s'il s'agit de scellofane, ou cerclages en plastique. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.