GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:53 Apr 30, 2009 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FX Fraipont (X) Belgium Local time: 08:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | déchets ligneux provenant de taille |
| ||
3 +1 | ébranchage des arbres ligneux |
|
ébranchage des arbres ligneux Explanation: It could be a plant or a tree... In the fisrt case translation should be ébranchage des plantes ligneuses, if it is a tree it should be ébranchage des arbres ligneux. The word ligneous isn't used as a noun in French and therefore we need to specify what is being loppe. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
déchets ligneux provenant de taille Explanation: "foisonnant de déchets de taille et d'abattage (80% des apports), ainsi que des déchets végétaux de ménage ... provenant des scieries avoisinantes), le ..." http://www.lausanne.ch/DataDir/LinkedDocsObjDir/2558.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.