ROM tip

French translation: terril de tout-venant

18:45 Jan 22, 2015
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Geology / traitement du minerai tout-venant
English term or phrase: ROM tip
Bonjour,

ROM Tip including primary roll crusher, feeders, grizzly and transfer conveyors

Pensez-vous que Tip peut être traduit par bascule/benne pour le minerai tout-venant.

Vos suggestions sont les bienvenues.

Christophe
Christophe M.
Belgium
Local time: 04:48
French translation:terril de tout-venant
Explanation:
La première photo de la page http://www.genet.za.com/CMS/?page_id=86
montre un "ROM tip wall" équipé d'un conveyor, crusher etc...
Il n'y a aucune benne. Traduction standard de tip = terril.
Donc dans votre exemple, il s'agit probablement de la même configuration, càd un monticule avec mur d'arrêt/déversoir derrière lequel se trouvent les équipements crusher etc...
Selected response from:

philippe vandevivere
France
Local time: 04:48
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3terril de tout-venant
philippe vandevivere
2benne basculante
mchd


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rom tip
benne basculante


Explanation:
pour vous aider sur "tip", mais je ne trouve pas cette marque ROM

https://www.google.fr/search?q=benne basculante&tbm=isch&tbo...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-01-22 22:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Merci de cette information !

mchd
France
Local time: 04:48
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Salut mchd, ROM est l'acronyme de Run of mine (ROM, minerai tout-venant)

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rom tip
terril de tout-venant


Explanation:
La première photo de la page http://www.genet.za.com/CMS/?page_id=86
montre un "ROM tip wall" équipé d'un conveyor, crusher etc...
Il n'y a aucune benne. Traduction standard de tip = terril.
Donc dans votre exemple, il s'agit probablement de la même configuration, càd un monticule avec mur d'arrêt/déversoir derrière lequel se trouvent les équipements crusher etc...


philippe vandevivere
France
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci
Notes to answerer
Asker: Bonjour Philippe, Merci pour votre réponse, je suis entièrement d'accord avec une partie de votre réponse. Je crois néanmoins le "tip" est ce mur d'arrêt/déversoir. Je sais qu'au Congo, il utilise le remblai (stockpile) pour terril. Je me demandais donc si nous avions une traduction précise pour ce fameux mur d'arrêt/déversoir. Merci pour votre aide

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search