Now is the time for all good men to come to the aid of their country

14:03 Jun 9, 2006
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: Now is the time for all good men to come to the aid of their country
A phrase used on typewriters because it fills up one entire line.
Alex


Summary of answers provided
4 +1voici le moment opportun pour que des hommes de bonne volonté viennent au secours de
chaplin
5Le moment est venu pour tous les hommes de bonne volonté d'aider leur pays
Najib Aloui
4 -1Le moment est venu pour que tous les hommes habiles viennent au secours de leur pays.
Carolingua


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
now is the time for all good men to come to the aid of their country
voici le moment opportun pour que des hommes de bonne volonté viennent au secours de


Explanation:
leur patrie

chaplin
United Kingdom
Local time: 15:04
Does not meet criteria
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  agnes141 (X) (meets criteria)
37 mins
  -> merci quoique je ne sois pas convaincue de ma version hommes de bonne volonté cela fait un peu trop biblique

agree  Assimina Vavoula
1 hr
  -> merci

disagree  Najib Aloui (meets criteria): "Hommes de bonne volonté", oui, mais pas "moment opportun", cela voudrait dire qu'ils saisissent cette chance , peut-être pour eux-mêmes...Pourquoi pas simplement" le moment est venu pour les hommes de bonne...
5 hrs
  -> si vous regardez le sens d'opportun dans un bon dictionnaire vous trouverez le sens utile c'est bien ce sens que je voulais utiliser. Le mot opportunité a bien changé et pris celui de chance
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
now is the time for all good men to come to the aid of their country
Le moment est venu pour que tous les hommes habiles viennent au secours de leur pays.


Explanation:
This fills a line as well (in Times New Roman size 12 font).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-06-09 21:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ganebo brings up an interesting point...my first thought was that "good men" was meant in the sense of "able-bodied" or fit to serve...if the text meant "good" in the moral sense of loving one's country, I find it very challenging to come up with an accurate translation. Although "de bonne volonté" sounds good and may fit the context, I'm not exactly convinced it's the same. I'm not sure "brave hommes" would fit the bill either. This is harder than it looks!

Carolingua
United States
Local time: 07:04
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Najib Aloui (meets criteria): Good, I think, in a moral sense: those who love their country.
2 hrs
  -> I guess I assumed "good" was in the sense of "able", though perhaps "compétent", "capable" or "en état de le faire" would have been better choices...

neutral  chaplin: cekla n'a rien à voir avec l'habileté, en fait les soldats sont souvent très maladroits...
6 hrs
  -> Merci pour votre observation.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
now is the time for all good men to come to the aid of their country
Le moment est venu pour tous les hommes de bonne volonté d'aider leur pays


Explanation:
Bonjour à tous.
" Highest" for the meaning, the sentence, perhaps, accepting further improvement...Voici ce que je comprends: le pays vit des moments exceptionnellement difficiles, ceux qui aiment ce pays ne peuvent pas se contenter de faire comme si de rien n'était et continuer à vivre leur vie routinière habituelle; ils sont appelés à faire des sacrifices pour sauver la patrie en danger...Cette phrase aurait pu être dite par Clemenceau, Churchill ou Franklin D. Roosevelt..."Hommes de bonne volonté" est exactement l'expression qu'il faut , "bonne volonté" voulant dire "intention pure, noble, généreuse, hautement morale" (dans le sens de Kant)...
"Opportun" est à exclure catégoriquement car, assez proche de "propice", il rend compte de circonstances très étroites , très précises à saisir comme chance de gagner quelque chose...Ce n'est pas par hasard qu'une personne dénuée de principes nobles, une personne ne vivant que de chances étroites à saisir est appelée "opportuniste"...Par exemple, une personne se livrant au marché noir en temps de guerre...

Najib Aloui
Local time: 15:04
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search