schedule of authorizations

French translation: cahier des autorisations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:schedule of authorizations
French translation:cahier des autorisations
Entered by: Anne R

08:44 Apr 28, 2016
English to French translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / general
English term or phrase: schedule of authorizations
Contexte: Dans le manuel des achats d'une ONG

The Country Director approves the Scope of Work and the final candidate and signs the Consultant Agreement based on value of the contract per the **Project Schedule of Authorizations**.

Pas très sûre de la meilleur traduction ici, ai trouvé beaucoup de "schedules of authorization" dans un contexte de secteur privé mais une seule traduction peu satisfaisante.

Merci de toute suggestion!
Anne R
Italy
Local time: 13:30
cahier des autorisations
Explanation:
C'est ce que j'utilise pour les divers "schedule" des "bids" en anglais qui en français sont regroupés dans un cahier des charges.
Je me fonde sur les dénominations des différents cahiers dans les appels d'offres publics: CCTP, CCAG, etc (liste exhaustive en référence), tous sont des "cahiers", donc quand il y a des "schedules" qui n'existent pas dans les définitions administratives françaises (et qui peuvent même être contraires à la loi française, à signaler au client), j'en fais un cahier supplémentaire
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 13:30
Grading comment
Merci beaucoup, "cahier" me semble très juste ici!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3cahier des autorisations
Didier Fourcot


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cahier des autorisations


Explanation:
C'est ce que j'utilise pour les divers "schedule" des "bids" en anglais qui en français sont regroupés dans un cahier des charges.
Je me fonde sur les dénominations des différents cahiers dans les appels d'offres publics: CCTP, CCAG, etc (liste exhaustive en référence), tous sont des "cahiers", donc quand il y a des "schedules" qui n'existent pas dans les définitions administratives françaises (et qui peuvent même être contraires à la loi française, à signaler au client), j'en fais un cahier supplémentaire


    Reference: http://www.marche-public.fr/Marches-publics/Definitions/Entr...
Didier Fourcot
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci beaucoup, "cahier" me semble très juste ici!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Le Men
35 mins

agree  Chakib Roula
2 hrs

neutral  Daryo: "autorisations" de quoi?
2 hrs

agree  Annie Rigler
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search