shared purchaser final costumers

French translation: [données personnelles de leurs] clients communs

22:13 Apr 8, 2021
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) /
English term or phrase: shared purchaser final costumers
The parties being joint data controllers for all personal data of the shared purchaser final costumers of MC Augusta’s products (motorbikes, parts, spare parts, accessories, etc…) and after sales services on the database.

Il s'agit d'un accord sur le traitement des données personnelles entre le concessionnaire et la marque qui fournit les produits à vendre.
Aurélie STEPHAN
France
Local time: 16:42
French translation:[données personnelles de leurs] clients communs
Explanation:
Il s'agit d'un accord passé entre deux fournisseurs de biens et de services, dont la loi sur le traitement des données personnelles (RGPD) les contraint à désigner un "responsable du traitement des données personnelles" de leurs clients communs. La loi les autorise à désigner un ou plusieurs responsables de ce traitement (comme c'est le cas ici).

Proposition de traduction :
"Les parties étant conjointement désignées en qualité de "responsables du traitement" des données personnelles de leurs clients communs à raison des produits de [la marque] MC Augusta (motos, pièces, pièces de rechange, accessoires, etc...), ainsi que des données conservées dans le cadre de son service après-vente."

Observation #1 : Le terme "client final" est impropre ici dans ce contexte, s'agissant de consommateurs et non de professionnels.

Observation #2 : Les termes "purchaser" et "customers" sont des redondances de l'anglais qui ne sont pas traduites ici mot pour mot.
Selected response from:

Laurent Di Raimondo
France
Local time: 16:42
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4CONTRAT DE CONCESSION DE DROITS SUR LES DONNEES
AkretcheFazia
4des consommateurs finals achetant en commun les produits de MC 'Augusta
Francois Boye
4[données personnelles de leurs] clients communs
Laurent Di Raimondo


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CONTRAT DE CONCESSION DE DROITS SUR LES DONNEES


Explanation:
https://www.terravolcana.com/wp-content/uploads/2020/01/cont...

AkretcheFazia
United States
Local time: 10:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des consommateurs finals achetant en commun les produits de MC 'Augusta


Explanation:
consommateur final = celui qui acquiert des produits pour les consommer, et non pour les transformer en d'autres produits.



Francois Boye
United States
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 221
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[données personnelles de leurs] clients communs


Explanation:
Il s'agit d'un accord passé entre deux fournisseurs de biens et de services, dont la loi sur le traitement des données personnelles (RGPD) les contraint à désigner un "responsable du traitement des données personnelles" de leurs clients communs. La loi les autorise à désigner un ou plusieurs responsables de ce traitement (comme c'est le cas ici).

Proposition de traduction :
"Les parties étant conjointement désignées en qualité de "responsables du traitement" des données personnelles de leurs clients communs à raison des produits de [la marque] MC Augusta (motos, pièces, pièces de rechange, accessoires, etc...), ainsi que des données conservées dans le cadre de son service après-vente."

Observation #1 : Le terme "client final" est impropre ici dans ce contexte, s'agissant de consommateurs et non de professionnels.

Observation #2 : Les termes "purchaser" et "customers" sont des redondances de l'anglais qui ne sont pas traduites ici mot pour mot.

Laurent Di Raimondo
France
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 30
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search