for acceptance of the above mentioned terms

French translation: Pour l'acceptation des conditions énoncées ci-dessus.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for acceptance of the above mentioned terms
French translation:Pour l'acceptation des conditions énoncées ci-dessus.
Entered by: Ghislaine Delorme

10:53 Feb 8, 2004
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / WAIVER LETTER MERGER
English term or phrase: for acceptance of the above mentioned terms
this sentence is at the end of a letter.

THE TARGER LANGUAGE IS FRENCH
zmohali
France
Local time: 00:53
littéralement: pour l'acceptation des conditions énoncées ci-dessus.
Explanation:
Un peu plus précis que "LU ET APPROUVÉ". On accepte d'abord les conditions, ensuite on les approuve et on les signe. On retrouve souvent cette phrase en fin de contrat AVANT les signatures.
Selected response from:

Ghislaine Delorme
Canada
Local time: 18:53
Grading comment
merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5lu et approuvé
Giselle Chaumien
5 +1littéralement: pour l'acceptation des conditions énoncées ci-dessus.
Ghislaine Delorme


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
lu et approuvé


Explanation:
steht in französischen Texten, Verträgen u.ä. in diesem Fall, dann folgt die Unterschrift.

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guy Demers (X): exactement
18 mins

agree  Sarah Bouachacha
2 hrs

agree  Emmanouil Tyrakis
5 hrs

agree  ohlala (X)
10 hrs

agree  sousou
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
littéralement: pour l'acceptation des conditions énoncées ci-dessus.


Explanation:
Un peu plus précis que "LU ET APPROUVÉ". On accepte d'abord les conditions, ensuite on les approuve et on les signe. On retrouve souvent cette phrase en fin de contrat AVANT les signatures.

Ghislaine Delorme
Canada
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHENOUMI (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search