subject ladder

French translation: l'echelle en question

02:33 Nov 11, 2018
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Product liability disclaimer
English term or phrase: subject ladder
English source text:
THE UNDERSIGNED hereby for themselves, their heirs, executors, administrators, successors and assigns
(i) Release and forever discharge Oakfair Industrial Ltd.; Dongguan Oakfair Metallic Products Co., Ltd., ; HD Assembly Inc;Canadian Tire Corporation, Limited, its Affiliates, Dealers, Agents and Franchisees
(herein referred to as the “Releasee”) from any action, or claim for damages specified above where the injury or, as the case may be, the damage, has been sustained as at the date hereof or may be sustained thereafter, as a result of using the subject ladder ___________________.

I am blocked by the phrase "subject ladder". I searched by GG, but only find few matches. It's about a Final Release.
Thank you in advance!
Adsion Liu
Canada
Local time: 21:01
French translation:l'echelle en question
Explanation:
Here, the 'ladder' is the product in question, which is perhaps being released in market for sale and injuries/damages sustained by using this ladder are the subject matter of this document.
Selected response from:

Sanjay Kesharwani
Local time: 06:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2l'echelle en question
Sanjay Kesharwani
5L'échelle en question, l'échelle en cause.
Georges C (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
l'echelle en question


Explanation:
Here, the 'ladder' is the product in question, which is perhaps being released in market for sale and injuries/damages sustained by using this ladder are the subject matter of this document.

Sanjay Kesharwani
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: Sounds likely, though I wonder what on earth that has got to do with "animal evolution"?
10 hrs

neutral  Daryo: you would use this formulation when talking of a "ladder" mentioned incidentally in a text about something else, not in a text that is exclusively about a specific ladder.
1 day 8 hrs

agree  Germaine: For Daryo: On peut s’attendre à ce que l’objet spécifique de cette décharge soit précisé dès le début et sinon, dans le souligné qui suit. Chose certaine, on parle de "l’échelle en question".
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
L'échelle en question, l'échelle en cause.


Explanation:
Hi there, it looks like our friend Sanjay might be right. In the extract pasted below they're referring to an articulate ladder, so...
"the Petitioner claims, subject ladder is substantially similar to patent issued under the name of Haison Yuen (Taiwan) for Adjustable Folding Ladder under US Patent No. 4,842,098 issued on 27 June 1989" etc.

Example sentence(s):
  • the Petitioner claims, subject ladder is substantially similar to patent issued under the name of Haison Yuen (Taiwan) for Adjustable Folding Ladder under US Patent No. 4,842,098 issued on 27 June 1989
  • Le requérant revendique que l'échelle en question est essentiellement similaire au brevet délivré à Haison Yuen (Taiwan) pour une échelle pliante ajustable en vertu du brevet américain no 4,842,098 délivré le 27 juin 1989
Georges C (X)
France
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: If you think that "it looks like our friend Sanjay might be right", wouldn't the polite thing to do be to agree with his answer?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search